Difference between revisions of "Potential complement "-bu dong" for not understanding"

Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 你 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 这 些 汉字 吗?<span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>kàn</strong> <em>bùdǒng</em> zhè xiē hànzì ma?</span> <span class="trans">Do you not understand these characters?</span>
+
* 我 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 这 本 书。<span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>kàn</strong> <em>bù dǒng</em> zhè běn shū.</span> <span class="trans">I don't understand the book.</span>
* 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 <strong>看</strong> <em>不懂</em> 中文 报纸 。 <span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā <strong>kàn</strong> <em>bùdǒng</em> Zhōngwén bàozhǐ.</span> <span class="trans">The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.</span>
+
* 孩子们 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 你 写 的 汉字。<span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Háizi men <strong>kàn</strong> <em>bù dǒng</em> nǐ xiě de hànzi.</span> <span class="trans">Kids don't understand the characters that you wrote.</span>
 +
* 你 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 我 的 邮件 吗?<span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>kàn</strong> <em>bù dǒng</em> wǒ de yóujiàn ma?</span> <span class="trans">Do you not understand my emails?</span>
 +
* 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 <strong>看</strong> <em>不懂</em> 中文 报纸。 <span class="expl">Literally: read-not-understand</span><span class="pinyin">Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā <strong>kàn</strong> <em>bùdǒng</em> Zhōngwén bàozhǐ.</span> <span class="trans">The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.</span>
 
* 你 怎么 总是 <strong>听</strong> <em>不懂</em> 我 的 话?<span class="expl">Literally: hear-not-understand</span><span class="pinyin">Nǐ zěnme zǒngshì <strong>tīng</strong> <em>bùdǒng</em> wǒ de huà?</span> <span class="trans">How could you always not understand what I say?</span>
 
* 你 怎么 总是 <strong>听</strong> <em>不懂</em> 我 的 话?<span class="expl">Literally: hear-not-understand</span><span class="pinyin">Nǐ zěnme zǒngshì <strong>tīng</strong> <em>bùdǒng</em> wǒ de huà?</span> <span class="trans">How could you always not understand what I say?</span>
 
* 我  <strong>听</strong> <em>不懂</em> 上海话 。 <span class="expl">Literally: hear-not-understand</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>tīng</strong> <em>bùdǒng</em> Shànghǎi-huà.</span> <span class="trans">I don't understand Shanghai dialect.</span>
 
* 我  <strong>听</strong> <em>不懂</em> 上海话 。 <span class="expl">Literally: hear-not-understand</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>tīng</strong> <em>bùdǒng</em> Shànghǎi-huà.</span> <span class="trans">I don't understand Shanghai dialect.</span>

Revision as of 04:49, 11 January 2017

Chinese learners often have to express that they don't understand something, especially in the beginning when they start learning. One of the ways to express that is to use the 不懂 (bù dǒng) verb complement.

Structure

The potential complement 不懂 (bù dǒng) is used to talk about things that can't be understood. Note that this is about potential - the subject doesn't have the ability to understand.

Subj. + Verb + 不懂

The 不懂 (bù dǒng) may be swapped out with 不明白 (bù míngbai).

Examples

  • 不 懂 这 本 书。Literally: read-not-understandkàn bù dǒng zhè běn shū. I don't understand the book.
  • 孩子们 不 懂 你 写 的 汉字。Literally: read-not-understandHáizi men kàn bù dǒng nǐ xiě de hànzi. Kids don't understand the characters that you wrote.
  • 不 懂 我 的 邮件 吗?Literally: read-not-understandkàn bù dǒng wǒ de yóujiàn ma? Do you not understand my emails?
  • 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 不懂 中文 报纸。 Literally: read-not-understandLǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā kàn bùdǒng Zhōngwén bàozhǐ. The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.
  • 你 怎么 总是 不懂 我 的 话?Literally: hear-not-understandNǐ zěnme zǒngshì tīng bùdǒng wǒ de huà? How could you always not understand what I say?
  • 不懂 上海话 。 Literally: hear-not-understandtīng bùdǒng Shànghǎi-huà. I don't understand Shanghai dialect.
  • 我 小 时候,常常 不 懂 大人 在 说 什么。 Literally: hear-not-understandWǒ xiǎo shíhou, chángcháng tīng bùdǒng dàrén zài shuō shénme. When I was young, I often didn't understand what adults talked about.
  • 很 多 人 不懂 这 本 书 。 Literally: read-not-understandHěn duō rén bùdǒng zhè běn shū. Many people don't understand this book.
  • 这 个 句子 很 难, 学生们 都 不 懂Literally: read-not-understandZhè ge jùzi hěn nán, xuéshengmen dōu bùdǒng. This sentence is very difficult. None of the students understand.

See also

Sources and further reading

Books

Websites