Difference between revisions of "Actions in a row"

Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我们 <em>去</em> 咖啡店 <em>喝</em> 咖啡 吧 。 <span class="pinyin">Wǒmen <em>qù</em> kāfēidiàn <em>hē</em> kāfēi ba.</span> <span class="trans">Let's go to the cafe and drink coffee.</span>
 
 
* 我 要 <em>回</em> 家 <em>吃</em> 饭 。 <span class="pinyin">Wǒ yào <em>huí</em> jiā <em>chī</em> fàn.</span> <span class="trans">I want to go home and eat.</span>
 
* 我 要 <em>回</em> 家 <em>吃</em> 饭 。 <span class="pinyin">Wǒ yào <em>huí</em> jiā <em>chī</em> fàn.</span> <span class="trans">I want to go home and eat.</span>
* 他 不 <em>去</em> 图书馆 <em>看</em> 书 。 <span class="pinyin">Tā bù <em>qù</em> túshūguǎn <em>kàn</em> shū.</span> <span class="trans">He does not go to the library and read.</span>
 
* 我 想 <em>去</em> 海南 <em>看</em> 海 。 <span class="pinyin">Wǒ xiǎng <em>qù</em> Hǎinán <em>kàn</em> hǎi.</span> <span class="trans">I want to go to Hainan and see the sea.</span>
 
 
* 你 要 <em>去</em> 超市 <em>买</em> 东西 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ yào <em>qù</em> chāoshì <em>mǎi</em> dōngxī ma?</span> <span class="trans">Do you want to go to the supermarket to buy things?</span>
 
* 你 要 <em>去</em> 超市 <em>买</em> 东西 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ yào <em>qù</em> chāoshì <em>mǎi</em> dōngxī ma?</span> <span class="trans">Do you want to go to the supermarket to buy things?</span>
 +
* 他 不 想 <em>去</em> 图书馆 <em>看</em> 书 。 <span class="pinyin">Tā bù xiǎng <em>qù</em> túshūguǎn <em>kàn</em> shū.</span> <span class="trans">He doesn't want to go to the library and read.</span>
 +
* 我 想 跟 男朋友 一起 <em>去</em> 海南 <em>看</em> 海。 <span class="pinyin">Wǒ xiǎng gēn nánpéngyou yīqǐ <em>qù</em> Hǎinán <em>kàn</em> hǎi.</span> <span class="trans">I want to go to Hainan and see the sea together with my boyfriend.</span>
 
* 你 <em>打 电话</em> <em>告诉</em> 他 了 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ <em>dǎ diànhuà</em> <em>gàosu</em> tā le ma?</span> <span class="trans">Did you call him and tell him?</span>
 
* 你 <em>打 电话</em> <em>告诉</em> 他 了 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ <em>dǎ diànhuà</em> <em>gàosu</em> tā le ma?</span> <span class="trans">Did you call him and tell him?</span>
* 我 要 <em>打 电话</em> <em>订</em> 位子 。 <span class="pinyin">Wǒ yào <em>dǎ diànhuà</em> <em>dìng</em> wèizi.</span> <span class="trans">I want to call to make the reservation.</span>
+
* 我 要 <em>打 电话</em> <em>订</em> 位子。 <span class="pinyin">Wǒ yào <em>dǎ diànhuà</em> <em>dìng</em> wèizi.</span> <span class="trans">I want to call to make the reservation.</span>
* 我 要 <em>上网</em> <em>买</em> 机票 。 <span class="pinyin">Wǒ yào <em>shàngwǎng</em> <em>mǎi</em> jīpiào.</span> <span class="trans">I will use the internet to buy airplane tickets.</span>
+
* 你们 可以 <em>上网</em> <em>买</em> 机票。 <span class="pinyin">Nǐmen kěyǐ <em>shàngwǎng</em> <em>mǎi</em> jīpiào ma?</span> <span class="trans">Can you use the internet to buy airplane tickets?</span>
* 下周 <em>去</em> 美国 <em>旅行</em> 。 <span class="pinyin">xiàzhōu <em>qù</em> Měiguó <em>lǚxíng</em>.</span> <span class="trans">Next week I will go to the US to travel.</span>
+
* 老板 下周 <em>去</em> 美国 <em>出差</em>。 <span class="pinyin">Lǎobǎn xiàzhōu <em>qù</em> Měiguó <em>chūchāi</em>.</span> <span class="trans">Next week the boss will go to the US on a business trip.</span>
* 周末 我 需要 <em>买</em> 菜 <em>做</em> 饭 。 <span class="pinyin">Zhōumò wǒ xūyào <em>mǎi</em> cài <em>zuò</em> fàn.</span> <span class="trans"> I need to buy food to cook on the weekend.</span>
+
* 周末 我 喜欢 <em>买</em> 菜 <em>做</em> 饭。 <span class="pinyin">Zhōumò wǒ xǐhuan <em>mǎi</em> cài <em>zuò</em> fàn.</span> <span class="trans"> I like to buy food to cook on the weekend.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 02:03, 14 October 2015

Linking actions together in a sentence is very straightforward and to the point. Because of this, there is no new word or phrase needed!

Structure

In Chinese it's very easy to describe two actions in a row. Simply place one verb phrase after another, in this structure:

Subj. + [Verb Phrase 1] + [Verb Phrase 2]

No connecting word is needed. A common mistake in the early stages of learning Chinese is to try and link verbs with 和 (hé). This is incorrect - 和 (hé) can only link nouns. Just place one verb after another.

Examples

  • 我 要 饭 。 Wǒ yào huí jiā chī fàn. I want to go home and eat.
  • 你 要 超市 东西 吗 ? Nǐ yào chāoshì mǎi dōngxī ma? Do you want to go to the supermarket to buy things?
  • 他 不 想 图书馆 书 。 Tā bù xiǎng túshūguǎn kàn shū. He doesn't want to go to the library and read.
  • 我 想 跟 男朋友 一起 海南 海。 Wǒ xiǎng gēn nánpéngyou yīqǐ Hǎinán kàn hǎi. I want to go to Hainan and see the sea together with my boyfriend.
  • 打 电话 告诉 他 了 吗 ? dǎ diànhuà gàosu tā le ma? Did you call him and tell him?
  • 我 要 打 电话 位子。 Wǒ yào dǎ diànhuà dìng wèizi. I want to call to make the reservation.
  • 你们 可以 上网 机票。 Nǐmen kěyǐ shàngwǎng mǎi jīpiào ma? Can you use the internet to buy airplane tickets?
  • 老板 下周 美国 出差Lǎobǎn xiàzhōu Měiguó chūchāi. Next week the boss will go to the US on a business trip.
  • 周末 我 喜欢 饭。 Zhōumò wǒ xǐhuan mǎi cài zuò fàn. I like to buy food to cook on the weekend.

Note that the English translations of these sentences use the word "and", but there is no equivalent to it in Chinese.

See also

Sources and further reading

Books