Difference between revisions of "Using "dao" to mean "to go to""

Line 16: Line 16:
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
 +
 +
Sometimes it's straightforward to think of 到 (dào) as simply meaning "to arrive." In some examples this doesn't work as well, though, and you might need to expand your understanding of exactly what 到 (dào) means.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了。 <span class="pinyin">Tāmen yǐjīng <em>dào</em> jiǔbā le.</span> <span class="trans">They already got to the bar.</span>
+
* 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了。 <span class="pinyin">Tāmen yǐjīng <em>dào</em> jiǔbā le.</span> <span class="trans">They have already arrived at the bar.</span>
 
* 我 刚 <em>到</em> 家。 <span class="pinyin">Wǒ gāng <em>dào</em> jiā.</span> <span class="trans">I just got home.</span>
 
* 我 刚 <em>到</em> 家。 <span class="pinyin">Wǒ gāng <em>dào</em> jiā.</span> <span class="trans">I just got home.</span>
* 你 <em>到</em> 公司 了 吗? <span class="pinyin">Nǐ <em>dào</em> gōngsī le ma?</span> <span class="trans">Did you get to the company?</span>
+
* 你 <em>到</em> 机场 了 吗? <span class="pinyin">Nǐ <em>dào</em> jīchǎng le ma?</span> <span class="trans">Have you arrived at the airport?</span>
 
* 我们 先 <em>到</em> 北京 , 然后 <em>到</em> 香港。 <span class="pinyin">Wǒmen xiān <em>dào</em> Běijīng, ránhòu <em>dào</em> Xiānggǎng.</span> <span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span>
 
* 我们 先 <em>到</em> 北京 , 然后 <em>到</em> 香港。 <span class="pinyin">Wǒmen xiān <em>dào</em> Běijīng, ránhòu <em>dào</em> Xiānggǎng.</span> <span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span>
 
* 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗 ? <span class="pinyin">Qǐng wèn zhè ge dìtiě <em>dào</em> huǒchēzhàn ma?</span> <span class="trans">Excuse me, does this subway go to the train station?</span>
 
* 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗 ? <span class="pinyin">Qǐng wèn zhè ge dìtiě <em>dào</em> huǒchēzhàn ma?</span> <span class="trans">Excuse me, does this subway go to the train station?</span>

Revision as of 08:41, 19 March 2016

A simple and direct way to indicate that you or someone is going to a specific place or has arrived at a specific place is to use the verb 到 (dào).

Place

Structure

The verb 到 (dào) is used to talk about going to places.

Subj. + 到 + Place

Examples

Sometimes it's straightforward to think of 到 (dào) as simply meaning "to arrive." In some examples this doesn't work as well, though, and you might need to expand your understanding of exactly what 到 (dào) means.

  • 他们 已经 酒吧 了。 Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le. They have already arrived at the bar.
  • 我 刚 家。 Wǒ gāng dào jiā. I just got home.
  • 机场 了 吗? dào jīchǎng le ma? Have you arrived at the airport?
  • 我们 先 北京 , 然后 香港。 Wǒmen xiān dào Běijīng, ránhòu dào Xiānggǎng. First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.
  • 请 问 这 个 地铁 火车站 吗 ? Qǐng wèn zhè ge dìtiě dào huǒchēzhàn ma? Excuse me, does this subway go to the train station?

Place and action

Structure

If you are going to a place to do something else, you can add 去 (qù) and the verb. This has the meaning of "going to the place to do something."

Subj. + 到 + Place (+ 去) + Action

Examples

  • 明天 我 要 南京 路 买 衣服。 Míngtiān wǒ yào dào Nánjīng lù mǎi yīfu. Tomorrow I'll go to Nanjing Road to buy clothes.
  • 你们 晚上 哪儿 吃饭 啊?Nǐmen wǎnshang dào nǎr chīfàn a? Where will you all go to eat food this evening?
  • 我 跟 朋友 经常 KTV 唱歌 。 Wǒ gēn péngyou jīngcháng dào KTV chànggē. I often go to Karaoke to sing songs with friends.
  • 今年 春节 我 要 女朋友 家 见 她 的 父母 。 Jīnnián Chūnjié wǒ yào dào nǚpéngyou jiā jiàn tā de fùmǔ. This Spring Festival I am going to my girlfriend's house to meet her parents.
  • 下 个 月 我 要 美国 出差。 Xià ge yuè wǒ yào dào Měiguó chūchāi. Next month I need to go to America on a business trip.

到, 去, and 走

Sometimes it can be hard to figure out exactly which word to use in Chinese to mean "go." 到 (dào) is used when you talk about arriving at a place, emphasizing the destination. 去 (qù) is used when you are going to a place. The exact meaning is "to go," and it emphasizes getting somewhere. 走 (zǒu) is used when talking about "leaving." The emphasis is on getting away from a particular place.

See also

Sources and further reading

Books