Difference between revisions of "Using "dao" to mean "to go to""
m (WikiSysop moved page To go to a place using "dao" to Using "dao" to mean "to go to") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
=== Examples === | === Examples === | ||
+ | |||
+ | Sometimes it's straightforward to think of 到 (dào) as simply meaning "to arrive." In some examples this doesn't work as well, though, and you might need to expand your understanding of exactly what 到 (dào) means. | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了。 <span class="pinyin">Tāmen yǐjīng <em>dào</em> jiǔbā le.</span> <span class="trans">They already | + | * 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了。 <span class="pinyin">Tāmen yǐjīng <em>dào</em> jiǔbā le.</span> <span class="trans">They have already arrived at the bar.</span> |
* 我 刚 <em>到</em> 家。 <span class="pinyin">Wǒ gāng <em>dào</em> jiā.</span> <span class="trans">I just got home.</span> | * 我 刚 <em>到</em> 家。 <span class="pinyin">Wǒ gāng <em>dào</em> jiā.</span> <span class="trans">I just got home.</span> | ||
− | * 你 <em>到</em> | + | * 你 <em>到</em> 机场 了 吗? <span class="pinyin">Nǐ <em>dào</em> jīchǎng le ma?</span> <span class="trans">Have you arrived at the airport?</span> |
* 我们 先 <em>到</em> 北京 , 然后 <em>到</em> 香港。 <span class="pinyin">Wǒmen xiān <em>dào</em> Běijīng, ránhòu <em>dào</em> Xiānggǎng.</span> <span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span> | * 我们 先 <em>到</em> 北京 , 然后 <em>到</em> 香港。 <span class="pinyin">Wǒmen xiān <em>dào</em> Běijīng, ránhòu <em>dào</em> Xiānggǎng.</span> <span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span> | ||
* 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗 ? <span class="pinyin">Qǐng wèn zhè ge dìtiě <em>dào</em> huǒchēzhàn ma?</span> <span class="trans">Excuse me, does this subway go to the train station?</span> | * 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗 ? <span class="pinyin">Qǐng wèn zhè ge dìtiě <em>dào</em> huǒchēzhàn ma?</span> <span class="trans">Excuse me, does this subway go to the train station?</span> |
Revision as of 08:41, 19 March 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
A simple and direct way to indicate that you or someone is going to a specific place or has arrived at a specific place is to use the verb 到 (dào).
Contents
Place
Structure
The verb 到 (dào) is used to talk about going to places.
Subj. + 到 + Place
Examples
Sometimes it's straightforward to think of 到 (dào) as simply meaning "to arrive." In some examples this doesn't work as well, though, and you might need to expand your understanding of exactly what 到 (dào) means.
- 他们 已经 到 酒吧 了。 They have already arrived at the bar.
- 我 刚 到 家。 I just got home.
- 你 到 机场 了 吗? Have you arrived at the airport?
- 我们 先 到 北京 , 然后 到 香港。 First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.
- 请 问 这 个 地铁 到 火车站 吗 ? Excuse me, does this subway go to the train station?
Place and action
Structure
If you are going to a place to do something else, you can add 去 (qù) and the verb. This has the meaning of "going to the place to do something."
Subj. + 到 + Place (+ 去) + Action
Examples
- 明天 我 要 到 南京 路 买 衣服。 Tomorrow I'll go to Nanjing Road to buy clothes.
- 你们 晚上 到 哪儿 吃饭 啊?Where will you all go to eat food this evening?
- 我 跟 朋友 经常 到 KTV 唱歌 。 I often go to Karaoke to sing songs with friends.
- 今年 春节 我 要 到 女朋友 家 见 她 的 父母 。 This Spring Festival I am going to my girlfriend's house to meet her parents.
- 下 个 月 我 要 到 美国 出差。 Next month I need to go to America on a business trip.
到, 去, and 走
Sometimes it can be hard to figure out exactly which word to use in Chinese to mean "go." 到 (dào) is used when you talk about arriving at a place, emphasizing the destination. 去 (qù) is used when you are going to a place. The exact meaning is "to go," and it emphasizes getting somewhere. 走 (zǒu) is used when talking about "leaving." The emphasis is on getting away from a particular place.