Difference between revisions of "Potential complement "-bu dong" for not understanding"

m (Text replacement - "hànzì" to "Hànzì")
Line 20: Line 20:
  
 
* 我 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 这 本 书。<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> zhè běn shū.</span> <span class="trans">I don't understand the book.</span>
 
* 我 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 这 本 书。<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> zhè běn shū.</span> <span class="trans">I don't understand the book.</span>
* 孩子们 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 你 写 的 汉字。<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Háizi men <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> nǐ xiě de hànzì.</span> <span class="trans">Kids don't understand the characters that you wrote.</span>
+
* 孩子们 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 你 写 的 汉字。<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Háizi men <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> nǐ xiě de Hànzì.</span> <span class="trans">Kids don't understand the characters that you wrote.</span>
 
* 你 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 我 的 邮件 吗?<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> wǒ de yóujiàn ma?</span> <span class="trans">Do you not understand my emails?</span>
 
* 你 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 我 的 邮件 吗?<span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> wǒ de yóujiàn ma?</span> <span class="trans">Do you not understand my emails?</span>
 
* 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 中文 报纸。 <span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> Zhōngwén bàozhǐ.</span> <span class="trans">The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.</span>
 
* 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 <strong>看</strong> <em>不 懂</em> 中文 报纸。 <span class="expl">Literally: "read-not-understand"</span><span class="pinyin">Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā <strong>kàn</strong> <em>bu dǒng</em> Zhōngwén bàozhǐ.</span> <span class="trans">The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.</span>

Revision as of 07:06, 27 February 2017

Chinese learners often have to express that they don't understand something, especially in the beginning when they start learning. One of the ways to express that is to use the 不懂 (bù dǒng) verb complement.

Structure

The potential complement 不懂 (bù dǒng) is used to talk about things that can't be understood. Note that this is about potential - the subject doesn't have the ability to understand.

Subj. + Verb + 不懂

The 不懂 (bù dǒng) may be swapped out with 不明白 (bù míngbai).

Examples

  • 不 懂 这 本 书。Literally: "read-not-understand"kàn bu dǒng zhè běn shū. I don't understand the book.
  • 孩子们 不 懂 你 写 的 汉字。Literally: "read-not-understand"Háizi men kàn bu dǒng nǐ xiě de Hànzì. Kids don't understand the characters that you wrote.
  • 不 懂 我 的 邮件 吗?Literally: "read-not-understand"kàn bu dǒng wǒ de yóujiàn ma? Do you not understand my emails?
  • 老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 不 懂 中文 报纸。 Literally: "read-not-understand"Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā kàn bu dǒng Zhōngwén bàozhǐ. The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers.
  • 不 懂 上海话 。 Literally: "hear-not-understand"tīng bu dǒng Shànghǎi-huà. I don't understand Shanghai dialect.
  • 你们 不 懂 我 的 话 吗?Literally: "hear-not-understand"Nǐmen tīng bu dǒng wǒ de huà ma? Do you not understand what I say?
  • 不 懂 你 说 的 英语。 Literally: "hear-not-understand"tīng bu dǒng nǐ shuō de Yīngyǔ. I don't understand your English.
  • 我们 都 不 懂 你 的 意思。 Literally: "hear-not-understand"Wǒmen dōu tīng bu dǒng nǐ de yìsi. None of us understand what you mean.
  • 很 多 人 不懂 这 本 书 。 Literally: "read-not-understand"Hěn duō rén bu dǒng zhè běn shū. Many people don't understand this book.
  • 这 个 句子 很 难, 学生们 都 不 懂Literally: "read-not-understand"Zhège jùzi hěn nán, xuéshengmen dōu bu dǒng. This sentence is very difficult. None of the students understand.

See also

Sources and further reading

Books

Websites