Difference between revisions of "Expressing "and then" with "yushi""

m (Text replacement - "péngyǒu" to "péngyou")
Line 31: Line 31:
 
*电影 太 暴力 了 ,我们 实在 看 不 下去 了 ,<em>于是</em> <strong>就</strong> 走 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Diànyǐng tài bàolìle, wǒmen shízài kàn bù xiàqùle, <em>yúshì</em> <strong>jiù</strong> zǒu <strong>le</strong>.</span><span class="trans">This movie was so violent, we couldn't bear watching it anymore. And then we left.</span>
 
*电影 太 暴力 了 ,我们 实在 看 不 下去 了 ,<em>于是</em> <strong>就</strong> 走 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Diànyǐng tài bàolìle, wǒmen shízài kàn bù xiàqùle, <em>yúshì</em> <strong>jiù</strong> zǒu <strong>le</strong>.</span><span class="trans">This movie was so violent, we couldn't bear watching it anymore. And then we left.</span>
 
*他 实在 太 懒 了 ,<em>于是</em> 老板 <strong>就</strong> 把 他 辞 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Tā shízài tài lǎnle, <em>yúshì</em> lǎobǎn <strong>jiù</strong> bǎ tā cí <strong>le</strong>.</span><span class="trans">He was too  lazy and then the boss fired him.</span>
 
*他 实在 太 懒 了 ,<em>于是</em> 老板 <strong>就</strong> 把 他 辞 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Tā shízài tài lǎnle, <em>yúshì</em> lǎobǎn <strong>jiù</strong> bǎ tā cí <strong>le</strong>.</span><span class="trans">He was too  lazy and then the boss fired him.</span>
 
+
*他 实在 太 懒 了 ,<em>于是</em> 老板 <strong>就</strong> 把 他 辞 <strong>了</strong> 。
 +
*我 很 喜欢 这个 手机 ,<em>于是</em> <strong>就</strong> 买 下来 <strong>了</strong> 。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 09:43, 30 July 2020

Chinese-grammar-wiki-shi.jpg

于是 is a conjunction used to express a continuation between two events. The second event is the direct result of the first event.

Structure

于是 is a conjunction that comes between two clauses. Its closest English equivalent would be "and then." Since 于是 can only be used to talk about the past, 了 is ofter used in the same sentence.

⋯⋯ ,于是 (+ Subj.) ⋯⋯ + 了

Examples

  • 我 看 大家 都 买 了 ,于是 我 也 买 Wǒ kàn dàjiā dōu mǎile, yúshì wǒ yě mǎi le.I saw everyone was was buying. And then I bought it, too.
  • 昨天 突然 下雨了 ,于是 我们 取消 野餐 的 计划 。Zuótiān túrán xià yǔle, yúshì wǒmen qǔxiāo le yěcān de jìhuà.It rained yesterday, so we cancelled the picnic.
  • 网站上 的 票 已经 卖 光 了 ,于是 我们 买 黄牛票 。Wǎngzhàn shàng de piào yǐjīng mài guāngle, yúshì wǒmen mǎi le huángniú piào.The tickets on the website were sold out. And then we bought the tickets from the scalpers.
  • 他 的 英语 太差 了,于是 ,他 妈妈 给 他 请 一个 英语 家教 。Tā de Yīngyǔ tài chàle, yúshì, tā māmā gěi tā qǐng le yīgè Yīngyǔ jiājiào.His English is too bad. And then his mother hired an English tutor for him.
  • 她 发现 男朋友 已经 结婚 了 。于是 ,她 马上 跟 他 分手 Tā fāxiàn nán péngyou yǐjīng jiéhūnle. Yúshì, tā mǎshàng gēn tā fēnshǒu le.She found out her boyfriend's been married. And she broke up with him.

于是 Used with 就

于是 is often used with 就 to emphasize that the actions or events that come after 就 are immediately after the first event.

  • 电影 太 暴力 了 ,我们 实在 看 不 下去 了 ,于是 Diànyǐng tài bàolìle, wǒmen shízài kàn bù xiàqùle, yúshì jiù zǒu le.This movie was so violent, we couldn't bear watching it anymore. And then we left.
  • 他 实在 太 懒 了 ,于是 老板 把 他 辞 Tā shízài tài lǎnle, yúshì lǎobǎn jiù bǎ tā cí le.He was too lazy and then the boss fired him.
  • 他 实在 太 懒 了 ,于是 老板 把 他 辞
  • 我 很 喜欢 这个 手机 ,于是 买 下来

因此 vs. 于是

While they may seem very similar, 因此 is not quite the same as 于是. When using 因此, it acts as a conjunction that expresses the cause and effect. Because of the reasons in clause one, clause two reaches this result or conclusion.

  • 因此 emphasizes a cause and effect relationship. 于是 emphasizes that the first event is closely followed by the second event.
  • 于是 can only be used to recount events that happened in the past.
  • 因此 is more formal and mostly used in writing. 于是 is more commonly used when speaking.
  • 他 经常 随便 开玩笑 ,因此 ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, yīncǐ, dàjiā dōu bù xǐhuān gēn tā shuōhuà.He often makes jokes recklessly. Therefore, people doesn't like to talk to him.
  • 他 经常 随便 开玩笑 ,于是 ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, yúshì, dàjiā dōu bù xǐhuān gēn tā shuōhuà. He often makes jokes recklessly, so people doesn't like to talk to him.

See also

Sources and further reading

Books