Difference between revisions of "Expressing "not very" with "bu tai""

m (Text replacement - "{{HSK|HSK1}}" to "{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}")
 
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
You may be familiar with using [[Expressing "excessively" with tai|太 (tài) to express "too."]] For example, when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too").  Note that this pattern does not normally use 了 (le).
+
You may be familiar with using [[Expressing "excessively" with tai|太 (tài) to express "too,"]] such as when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too").  Note that this pattern does not normally use 了 (le).
  
== “不太” with adjectives ==
+
== 不太 (bù tài) with Adjectives ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 家 <em>不 太</em> 大。<span class="pinyin">Wǒjiā <em>bù tài</em> dà. </span> <span class="trans">My house is not too big. </span>
+
*我 家 <em>不 太</em> 大。<span class="pinyin">Wǒ jiā <em>bù tài</em> dà.</span><span class="trans">My house is not too big.</span>
* 那 个 地方 <em>不 太</em> 远。<span class="pinyin">Nà ge dìfang <em>bù tài</em> yuǎn. </span> <span class="trans">That place is not very far away. </span>
+
*那 个 地方 <em>不 太</em> 远。<span class="pinyin">Nàge dìfang <em>bù tài</em> yuǎn.</span><span class="trans">That place is not very far away.</span>
* 老板 今天 <em>不 太</em> 高兴。<span class="pinyin"> Lǎobǎn jīntiān <em>bù tài</em> gāoxìng. </span> <span class="trans">The boss is not very happy today. </span>
+
*老板 今天 <em>不 太</em> 高兴。<span class="pinyin"> Lǎobǎn jīntiān <em>bù tài</em> gāoxìng.</span><span class="trans">The boss is not very happy today.</span>
* 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="pinyin">Zhè ge diàn de yīfu <em>bù tài</em> guì.  </span> <span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive. </span>
+
*这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="pinyin">Zhège diàn de yīfu <em>bù tài</em> guì.  </span><span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive.</span>
* 我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="pinyin">Wǒ juéde tā <em>bù tài</em> cōngming. </span> <span class="trans">I think he is not too clever. </span>
+
*我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="pinyin">Wǒ juéde tā <em>bù tài</em> cōngming.</span><span class="trans">I think he is not too smart.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
==“不太” with verbs==
+
== 不太 (bù tài) with Verbs ==
  
===Structure===
+
=== Structure ===
  
This pattern can be used with some [[psychological verb]]s (e.g. 喜欢 (xǐhuan), 想 (xiǎng), 明白 (míngbai)), as in the next two examples. These verbs are relatively limited.
+
This pattern can be used with some [[psychological verb]]s (e.g. 喜欢 (xǐhuan), 想 (xiǎng), 明白 (míngbai)), as is the case with the next examples. These verbs are relatively limited.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 42: Line 42:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>不 太</em> 懂 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> dǒng. </span> <span class="trans">I don't really understand. </span>
+
*我 <em>不 太</em> 懂 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> dǒng.</span><span class="trans">I don't really understand.</span>
* 他们 <em>不 太</em> 想 去 。 <span class="pinyin">Tāmen <em>bù tài</em> xiǎng qù. </span> <span class="trans">They don't really want to go. </span>
+
*<em>不 太</em> 会 说 英语 。<span class="pinyin"><em>bù tài</em> huì shuō Yīngyǔ.</span><span class="trans">I can't really speak English.</span>
* 我哥哥 <em>不 太</em> 喜欢 他 的 工作 。 <span class="pinyin">Wǒgēge <em>bù tài</em> xǐhuan wǒ de gōngzuò. </span> <span class="trans">My elder brother doesn't really like his job. </span>
+
*他们 <em>不 太</em> 想 去 。 <span class="pinyin">Tāmen <em>bù tài</em> xiǎng qù.</span><span class="trans">They don't really want to go.</span>
* <em>不 太</em> 明白 老板 意思。 <span class="pinyin"><em>bù tài</em> míngbai lǎobǎn de yìsi. </span> <span class="trans">He didn't really understand what the boss meant. </span>
+
*我 哥哥 <em>不 太</em> 喜欢 他 工作 。<span class="pinyin">Wǒ gēge <em>bù tài</em> xǐhuan tā de gōngzuò.</span><span class="trans">My older brother doesn't really like his job.</span>
* 我 觉得 你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司 。 <span class="pinyin">Wǒ juéde nǐ <em>bù tài</em> liǎojiě wǒmen gōngsī. </span> <span class="trans">I think that you don't really understand our company. </span>
+
*<em>不 太</em> 明白 老板 的 意思 。<span class="pinyin"><em>bù tài</em> míngbai lǎobǎn de yìsi. </span><span class="trans">He didn't really understand what the boss meant.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 58: Line 58:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 200) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy]
+
{{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|200}}
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 1]] (pp. 180-181) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276385/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276385 →buy]
+
{{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1|180-181) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276385/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276385 →buy]
* [[A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法)]] (pp. 109) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001J0ADWA&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001J0ADWA →buy]
+
{{Source|A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法)|109}}
  
 
[[Category:A2 grammar points]]
 
[[Category:A2 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}
 
[[Category:Adverbs]]
 
[[Category:Adverbs]]
{{Basic Grammar|太|A2|不太 + Adj|他 <em>不太</em> 高兴 。我 <em>不太</em> 喜欢。|grammar point|ASGUNMHU}}
+
{{Basic Grammar|太|A2|不太 + Adj.|他 <em>不太</em> 高兴 。我 <em>不太</em> 喜欢。|grammar point|ASGUNMHU}}
 
{{Rel char|不}}
 
{{Rel char|不}}
 
{{Similar|Expressing "excessively" with tai}}
 
{{Similar|Expressing "excessively" with tai}}

Latest revision as of 09:20, 20 April 2021

Chinese-grammar-wiki-bu.jpg

You may be familiar with using 太 (tài) to express "too," such as when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too"). Note that this pattern does not normally use 了 (le).

不太 (bù tài) with Adjectives

Structure

Subj. + 不太 + Adj.

Note: This pattern can also be used with non-adjectives. See below for more info.

Examples

  • 我 家 不 太 大。Wǒ jiā bù tài dà.My house is not too big.
  • 那 个 地方 不 太 远。Nàge dìfang bù tài yuǎn.That place is not very far away.
  • 老板 今天 不 太 高兴。 Lǎobǎn jīntiān bù tài gāoxìng.The boss is not very happy today.
  • 这 个 店 的 衣服 不 太 贵。Zhège diàn de yīfu bù tài guì. The clothes in this shop are not too expensive.
  • 我 觉得 他 不 太 聪明。Wǒ juéde tā bù tài cōngming.I think he is not too smart.

不太 (bù tài) with Verbs

Structure

This pattern can be used with some psychological verbs (e.g. 喜欢 (xǐhuan), 想 (xiǎng), 明白 (míngbai)), as is the case with the next examples. These verbs are relatively limited.

Subj. + 不太 + Verb

Examples

  • 不 太 懂 。bù tài dǒng.I don't really understand.
  • 不 太 会 说 英语 。bù tài huì shuō Yīngyǔ.I can't really speak English.
  • 他们 不 太 想 去 。 Tāmen bù tài xiǎng qù.They don't really want to go.
  • 我 哥哥 不 太 喜欢 他 的 工作 。Wǒ gēge bù tài xǐhuan tā de gōngzuò.My older brother doesn't really like his job.
  • 不 太 明白 老板 的 意思 。bù tài míngbai lǎobǎn de yìsi. He didn't really understand what the boss meant.

See also

Sources and further reading

Books

{{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1|180-181) →buy