Difference between revisions of "Softening the tone of questions with "ne""

(Created page with "We have seen before that 吧 can be used soften the tone of statements, them commands feel more like suggestions. 呢 works the same, but it is used to modify the tone of a quest...")
 
 
(84 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
We have seen before that 吧 can be used soften the tone of statements, them commands feel more like suggestions. 呢 works the same, but it is used to modify the tone of a question, making it more indirect and uncertain.  
+
{{Grammar Box}}
 +
We have seen before that 吧 can be used to [[Softening speech with "ba"|soften the tone of statements]], or [[Suggestions with ba|make commands feel more like suggestions]]. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone.  
  
 +
==呢 Used Successively with 还是==
  
 +
呢 can be used successively in questions using 还是.
  
V + N + 呢+ 还是 V + N + 呢 +(还是...)
+
===Structure===
  
去缅甸呢,还是去越南呢?还是去泰国呢?我真不知道!
+
<div class="jiegou">
打电脑游戏呢,还是跟朋友去泡酒吧呢,都不太好!
+
Option 1 + 呢 + 还是 + Option 2 + 呢?
 +
</div>
  
 +
===Examples===
  
 +
<div class="liju">
 +
* 我 去 缅甸 <em>呢</em>,<em>还是</em> 泰国<em>呢</em>?我 得 想 一 想!<span class="pinyin">Wǒ qù Miǎndiàn <em>ne</em>, háishì Tàiguó <em>ne</em>? Wǒ děi xiǎng yi xiǎng!</span><span class="trans">Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!</span>
 +
*咱们 打 游戏 <em>呢</em> ,<em>还是</em> 泡吧 <em>呢</em> ,我 都 可以!<span class="pinyin">Zánmen dǎ yóuxì <em>ne</em>, háishì pào bā <em>ne</em>, wǒ dōu kěyǐ!</span><span class="trans">Should we play video games or go to the bar? I'm OK with either!</span>
 +
</div>
 +
 +
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked of the listener. A second verb is only necessary if different from the first verb.
 +
 +
== 呢 with Questions Involving Interrogative Pronouns ==
 +
 +
Interrogative pronouns, of course, include 哪儿,谁,怎么,什么, 为什么, 什么时候, etc.
 +
 +
===Structure===
 +
 +
<div class="jiegou">
 +
⋯⋯Interrogative Pronoun⋯⋯ + 呢?
 +
</div>
 +
 +
===Examples===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
这是谁的笔呢? (I wonder whose pen this is
+
* 这 是 谁 的 笔 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Zhè shì shéi de bǐ <em>ne</em>?</span><span class="trans">I wonder whose pen this is?</span>
这是谁做的呢 (I wonder who did this?)
+
* 他 去 哪儿 <em>了 呢</em>?<span class="pinyin">Tā qù nǎr le <em>ne</em>?</span><span class="trans">I wonder where he's going?</span>
 +
* 怎么 会 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Zěnme huì <em>ne</em>?</span><span class="trans">How could that be?</span>
 +
</div>
  
 +
In the previous examples, the speaker has a tone of conjecture, a bit like saying "I wonder" in English. Again, as in the first usage, the question is not directly asked of the listener. Overusing 呢 in your questions can sound a bit feminine, though, so keep this in mind.
  
In the previous example, the speaker seems has a tone of conjecture, is curious and perhaps
+
== 呢 with "Verb 不 Verb" Questions ==
  
in some cases might be almost talking to him/herself, or asking with a tone of curiosity
+
If a "verb 不 verb" question is posed ''without'' 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. Tone of voice used is also an important factor here, and adding 呢 can give a tone of uncertainty, which sounds less demanding and more polite.
  
When used with an interogative pronoun like 谁, 哪儿,
+
===Structure===
  
If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. This of course depends on the tone of voice used.  
+
<div class="jiegou">
 +
Subj. + Verb 1 + 不 + Verb 1 + (Verb 2) + 呢?
 +
</div>
 +
 
 +
===Examples===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 你 去 不 去 逛街 呢?(Are you going to go shopping?)
+
* 你 <strong>去 不 去</strong> 逛街 ?<span class="expl">Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>qù bu qù</strong> guàngjiē?</span><span class="trans">Well are you going to go shopping or what?</span>
* 你 去 不 去 逛街 (Well are you going to go shopping or what??)
+
* 你 <strong>去 不 去</strong> 逛街 <em>呢</em>?<span class="expl">Less intense, just asking a question.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>qù bu qù</strong> guàngjiē <em>ne</em>?</span><span class="trans">Are you going to go shopping?</span>
* 牛奶你喝不喝 (Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences)
+
 
* 牛奶你喝不喝呢 (Perhaps said to a friend, with no implication of coercion)
+
* 牛奶 你 <strong>喝 不 喝</strong> ?<span class="expl">Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ <strong>hē bu hē</strong>?</span><span class="trans">Are you gonna drink the milk or not?</span>
</em>
+
* 牛奶 你 <strong>喝 不 喝</strong> <em>呢</em>?<span class="expl">Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ <strong>hē bu hē</strong> <em>ne</em>?</span><span class="trans">Did you want to drink that milk?</span>
 +
 
 +
* 你 周末 <strong>加 不 加班</strong> ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>jiā bu jiābān</strong>?</span><span class="trans">You're working this weekend, right?</span>
 +
* 你 周末 <strong>能 不 能</strong> 加班 ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>néng bu néng</strong> jiābān?</span><span class="trans">Can you come into work on the weekend?</span>
 +
* 你 周末 <strong>能 不 能</strong> 加班 <em>呢</em> ?<span class="expl">Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>néng bu néng</strong> jiābān <em>ne</em>?</span><span class="trans">Would you mind coming in on the weekend?")</span>
 +
</div>
 +
 
 +
Remember: the exact meaning of the above sentences depends on the full context, and tone of voice is very important as well. The interpretations given are just possible examples.
 +
 
 +
==See also==
 +
* [[Interrogative pronouns]]
 +
* [[Questions with "ne"]]
 +
* [[Sentence-final interjection "a"]]
 +
 
 +
== Sources and further reading ==
 +
 
 +
{{Source|A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) |139-41}}
 +
 
 +
[[Category: B2 grammar points]]
 +
[[Category: Particles]]
 +
{{Basic Grammar|呢|B2|⋯⋯呢?|他 人 在 哪 <em>呢</em> ?|grammar point|ASGW7YXP}}
 +
{{Similar|Interrogative pronouns}}
 +
{{Similar|Questions with ne}}
 +
{{Similar|Modal particle "ne"}}
 +
{{Similar|Sentence-final interjection "a"}}
 +
{{Similar|Softening speech with "ba"}}
 +
{{Used for|Expressing attitude}}
 +
{{POS|Particles}}

Latest revision as of 09:47, 18 January 2021

We have seen before that 吧 can be used to soften the tone of statements, or make commands feel more like suggestions. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone.

呢 Used Successively with 还是

呢 can be used successively in questions using 还是.

Structure

Option 1 + 呢 + 还是 + Option 2 + 呢?

Examples

  • 我 去 缅甸 还是 泰国?我 得 想 一 想!Wǒ qù Miǎndiàn ne, háishì Tàiguó ne? Wǒ děi xiǎng yi xiǎng!Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!
  • 咱们 打 游戏 还是 泡吧 ,我 都 可以!Zánmen dǎ yóuxì ne, háishì pào bā ne, wǒ dōu kěyǐ!Should we play video games or go to the bar? I'm OK with either!

The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked of the listener. A second verb is only necessary if different from the first verb.

呢 with Questions Involving Interrogative Pronouns

Interrogative pronouns, of course, include 哪儿,谁,怎么,什么, 为什么, 什么时候, etc.

Structure

⋯⋯Interrogative Pronoun⋯⋯ + 呢?

Examples

  • 这 是 谁 的 笔 ?Zhè shì shéi de bǐ ne?I wonder whose pen this is?
  • 他 去 哪儿 了 呢Tā qù nǎr le ne?I wonder where he's going?
  • 怎么 会 Zěnme huì ne?How could that be?

In the previous examples, the speaker has a tone of conjecture, a bit like saying "I wonder" in English. Again, as in the first usage, the question is not directly asked of the listener. Overusing 呢 in your questions can sound a bit feminine, though, so keep this in mind.

呢 with "Verb 不 Verb" Questions

If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. Tone of voice used is also an important factor here, and adding 呢 can give a tone of uncertainty, which sounds less demanding and more polite.

Structure

Subj. + Verb 1 + 不 + Verb 1 + (Verb 2) + 呢?

Examples

  • 去 不 去 逛街 ?Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.qù bu qù guàngjiē?Well are you going to go shopping or what?
  • 去 不 去 逛街 Less intense, just asking a question.qù bu qù guàngjiē ne?Are you going to go shopping?
  • 牛奶 你 喝 不 喝Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝Niúnǎi nǐ hē bu hē?Are you gonna drink the milk or not?
  • 牛奶 你 喝 不 喝 Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.Niúnǎi nǐ hē bu hē ne?Did you want to drink that milk?
  • 你 周末 加 不 加班Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.Nǐ zhōumò jiā bu jiābān?You're working this weekend, right?
  • 你 周末 能 不 能 加班 ?Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.Nǐ zhōumò néng bu néng jiābān?Can you come into work on the weekend?
  • 你 周末 能 不 能 加班 Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.Nǐ zhōumò néng bu néng jiābān ne?Would you mind coming in on the weekend?")

Remember: the exact meaning of the above sentences depends on the full context, and tone of voice is very important as well. The interpretations given are just possible examples.

See also

Sources and further reading

HSK5