Difference between revisions of "The "also" adverb "ye""
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 <em>也</em> 喜欢。 <span class="pinyin"> Wǒ <em>yě</em> xǐhuān.</span> <span class="trans"> | + | * 我 <em>也</em> 喜欢。 <span class="pinyin"> Wǒ <em>yě</em> xǐhuān.</span> <span class="trans">I also like it.</span> |
* 我 <em>也</em> 是 学生 。 <span class="pinyin"> Wǒ <em>yě</em> shì xuéshēng.</span> <span class="trans">I am a student too.</span> | * 我 <em>也</em> 是 学生 。 <span class="pinyin"> Wǒ <em>yě</em> shì xuéshēng.</span> <span class="trans">I am a student too.</span> | ||
* 她 <em>也</em> 有 一个 儿子。 <span class="pinyin"> Tā <em>yě</em> yǒu yī gè érzi.</span> <span class="trans">She, too, has a son.</span> | * 她 <em>也</em> 有 一个 儿子。 <span class="pinyin"> Tā <em>yě</em> yǒu yī gè érzi.</span> <span class="trans">She, too, has a son.</span> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | Let's take one more look at two different English sentences which mean the same thing, but can result in bad Chinese if you translate word-for-word. | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | <ul> | ||
+ | <li class="o"> 我 <em>也</em> 喜欢。 <span class="pinyin"> Wǒ <em>yě</em> xǐhuān.</span> <span class="trans">I also like it.</span></li> | ||
+ | <li class="x"> 我 喜欢 <em>也</em>。 <span class="pinyin"> Wǒ xǐhuān <em>yě</em>.</span> <span class="trans">I like it too.</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | Note that the translation for the first sentence is "I also like it." The translation of the second sentence is "I like it too," which is equally correct in English, but translated word-for-word into Chinese, the 也 (yě) comes at the end of the sentence, which is ''100% wrong'' in Chinese. | ||
=== A Note on the Negative Form === | === A Note on the Negative Form === |
Revision as of 08:45, 13 February 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
The English adverb "too" or "also" is expressed in Chinese as 也 (yě). In Chinese, it needs to always come before the verb (or adjective), though.
Contents
也 with Verb Phrases
Structure
Since it is an adverb, 也 (yě) is inserted after the subject, before the verb or verb phrase.
Subj. + 也 + Verb / [Verb Phrase]
Examples
- 我 也 喜欢。 I also like it.
- 我 也 是 学生 。 I am a student too.
- 她 也 有 一个 儿子。 She, too, has a son.
- 他们 也 是 法国 人 吗? Are they also French?
- 我 也 想 学 中文。 I, too, want to study Chinese.
- 他们 也 会 去吗? Are they also going?
- 我 妈妈 也 喜欢 吃 水饺。 My mother likes to eat boiled dumplings too.
- 小孩 也 可以 喝 酒 吗? Can kids drink alcohol too?
- 你 也 想 来 我 家 吗? Do you want to come to my house too?
- 她 也 觉得 这 个 老师 不 好。She also thinks this teacher isn't good.
Let's take one more look at two different English sentences which mean the same thing, but can result in bad Chinese if you translate word-for-word.
- 我 也 喜欢。 I also like it.
- 我 喜欢 也。 I like it too.
Note that the translation for the first sentence is "I also like it." The translation of the second sentence is "I like it too," which is equally correct in English, but translated word-for-word into Chinese, the 也 (yě) comes at the end of the sentence, which is 100% wrong in Chinese.
A Note on the Negative Form
Please note that in English, we replace the word "too" with "either" in negative sentences. For example:
- A:I like cats.
- B:I like cats too.
- A: I don't like cats.
- B: I don't like cats either.
In Chinese, regardless of whether the sentence is positive ("I like them too") or negative ("I don't like them either"), 也 (yě) is used the same way. Just make sure you put the 也 (yě) before the 不 (bù) or other negative part that comes before the verb.
- 我 也 不 喜欢。 I don't like it either.
- 我 也 不 知道。 I don't know either.
- 他 也 没 有。 He doesn't have it either.
- 你 也 不 想 来 我 家 吗? You don't want to come to my house either?
也 with Adjectives
Structure
也 (yě) can also be used with adjectives. Remember that for simple "noun + adjective" sentences you normally need to include an adverb like 很 (hěn) before the adjective. In that case, just put the 也 (yě) before the adverb.
Subject + 也 + Adverb + Adjective
Examples
- 你 也 很 高。 You are also tall.
- 他 也 很 胖。 He is also fat.
- 我 爸爸 也 很 帅。 My dad is also handsome.
- 湖南 菜 也 很 辣。 Hunan food is very spicy too.
- 这 种 酒 也 很 好喝。 This kind of alcohol is also good.
- 这 个 地方 也 很 漂亮。 This place is also pretty.
- 昨天 很 冷 , 今天 也 很 冷。 Yesterday was cold, and today is also cold.
- 他 生气 了 ? 我 也 很 生气! He got angry? I'm also angry!
- 这 个 问题 也 很 麻烦。 This problem is also very troublesome.
- 我 觉得 这 个 餐厅 也 很 好 。 I think that this restaurant is also good.
Expressing "me too" with 也
It can be tricky to know how to say "me too" when you first study 也 (yě), as you can't say "wǒ yě" all by itself. That's not a complete sentence; you can't just leave 也 (yě) hanging there with nothing after it.
The all-purpose correct sentence is "wǒ yě shì," which literally means, "I am too," but can also stand in for "me too."
Structure
The correct structure uses the verb 是 (shì):
- 我 也 是 。(The 是 fills in for whatever was just said.) I am too. / Me too.
- 我 也 。 (Always put something after 也! It never ends a sentence.)
Examples
The "me too" structure works with other subjects, as well. But for these simple examples, we'll stick to the classic 我 (wǒ) subject.
- A: 我 是 美国人 。I am an American.
- B: 我 也 是 。Me too. / I am too.
For this next one, you'll notice that the "me too" reply repeats the original verb 喜欢 (xǐhuan) instead of using 是 (shì). Both ways are possible.
- A: 我 喜欢 看书 。I like to read.
- B: 我 也 喜欢 。Me too. / So do I.
You'll notice that some of those English translations use "so do I." The Chinese works exactly the same; they're just translated that way to produce more natural-sounding English.