Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "jishi""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
即使⋯⋯也⋯⋯ (jíshǐ... yě...) means "even if...still...." In this construction, the first clause (after 即使) is a supposition, which is then struck down as impossible by the second clause (after 也) of the statement.  
+
即使⋯⋯也⋯⋯ (jíshǐ... yě...) means "even if... still...." In this construction, the first clause (after 即使) is a supposition, which is then struck down as impossible by the second clause (after 也) of the statement.  
  
 
== Structure ==
 
== Structure ==

Revision as of 07:10, 26 November 2020

即使⋯⋯也⋯⋯ (jíshǐ... yě...) means "even if... still...." In this construction, the first clause (after 即使) is a supposition, which is then struck down as impossible by the second clause (after 也) of the statement.

Structure

即使 ⋯⋯ ,也 ⋯⋯

Examples

  • 即使 你 不 想 让 我 去 ,我 要 去。Jíshǐ nǐ bù xiǎng ràng wǒ qù, wǒ yào qù.Even if you don't want me to go, I still have to go.
  • 即使 冬天 很 冷,我 不 担心。Jíshǐ dōngtiān hěn lěng, wǒ bù dānxīn.Even if it is cold in winter, I will not worry.
  • 即使 他 没钱 ,我 要 嫁给 他 。Jíshǐ tā méi qián, wǒ yào jià gěi tā.Even if he doesn't have money, I'm still going to marry him.
  • 即使 你 很 有钱 , 买不到 幸福 。Jíshǐ nǐ hěn yǒu qián, mǎi bù dào xìngfú.Even if you were very rich, you can't buy happiness.
  • 即使 你 没胃口 , 要 吃 一点 。Jíshǐ nǐ méi wèikǒu, yào chī yīdiǎn.Even if you don't have the appetite, you still need to eat something.
  • 即使 你 对 这 门 课 不太 感兴趣 , 要 学 。Jíshǐ nǐ duì zhè mén kè bù tài gǎn xìngqù, yào xué.Even if you are not so interested in this subject, you still need to study it.
  • 即使 她 整容 ,我 能 认出 她 。Jíshǐ tā zhěngróng, wǒ néng rèn chū tā.Even if she had plastic surgery, I could still recognize her.
  • 即使 他们 要 赔偿 我们 ,我们 要 把 事情 公开。Jíshǐ tāmen yào péicháng wǒmen, wǒmen yào bǎ shìqíng gōngkāi.Even if they want to make compensation, we're still going to make this public.

Note that the clause used after 即使 must be hypothetical, otherwise 虽然 should be used.

  • 现在 虽然 很 忙 ,我们 抽时间 陪 孩子 。Xiànzài suīrán hěn máng, wǒmen chōu shíjiān péi háizi.Although it's busy now, we still take time to accompany the children.
  • 现在 即使 很 忙 ,我们 抽时间 陪 孩子 。

In the sentence above, it being rush hour is not a hypothetical statement, so it is incorrect to use 即使.

See also

Sources and further reading

Books