Difference between revisions of "Softening the tone of questions with "ne""
Line 54: | Line 54: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 去 不 去 | + | * 你 去 不 去 逛街 ?<span class="expl">Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.</span><span class="pinyin">Nǐ qù bù qù guàngjiē?</span><span class="trans">Well are you going to go shopping or what?</span> |
− | * 你 去 不 去 逛街<em>呢</em>?<span class="expl">Less intense, just asking a question.</span><span class="pinyin">Nǐ qù bù qù guàngjiē <em>ne</em>?</span><span class="trans">Are you going to go shopping?</span> | + | * 你 去 不 去 逛街 <em>呢</em>?<span class="expl">Less intense, just asking a question.</span><span class="pinyin">Nǐ qù bù qù guàngjiē <em>ne</em>?</span><span class="trans">Are you going to go shopping?</span> |
− | * 牛奶 你 喝 不 | + | * 牛奶 你 喝 不 喝 ?<span class="expl">Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ hē bù hē?</span><span class="trans">Are you gonna drink the milk or not?</span> |
− | * | + | * 牛奶 你 喝 不 喝< em>呢</em>?<span class="expl">Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ hē bù hē <em>ne</em>?</span><span class="trans">Did you want to drink that milk?</span> |
− | * | + | * 你 周末 加 不 加班 ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò jiā bù jiābān?</span><span class="trans">You're working this weekend, right?</span> |
− | * | + | * 你 周末 能 不 能 加班 ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò néng bù néng jiābān?</span><span class="trans">Can you come into work on the weekend?</span> |
+ | * 你 周末 能 不 能 加班 <em>呢</em> ?<span class="expl">Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò néng bù néng jiābān <em>ne</em>?</span><span class="trans">Would you mind coming in on the weekend?")</span> | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 04:06, 18 November 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
We have seen before that 吧 can be used to soften the tone of statements, or make commands feel more like suggestions. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone.
Contents
呢 used successively with 还是
呢 can be used successively in questions using 还是.
Structure
Option 1 + 呢 + 还是 + Option 2 + 呢?
Examples
- 我 去 缅甸 呢,还是 泰国呢?我 得 想 一 想!Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!
- 咱们 打 游戏 呢 ,还是 泡吧 呢 ,我 都 可以!Should we play video games or go to the bar? I'm OK with either!
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked of the listener. A second verb is only necessary if different from the first verb.
呢 with Questions Involving Interrogative Pronouns
Interrogative pronouns, of course, include 哪儿,谁,怎么,什么, 为什么, 什么时候, etc.
Structure
⋯⋯Interrogative Pronoun⋯⋯ + 呢?
Examples
- 这 是 谁 的 笔 呢?I wonder whose pen this is?
- 他 去 哪儿 了 呢?I wonder where he's going?
- 怎么 会 呢?How could that be?
In the previous examples, the speaker has a tone of conjecture, a bit like saying "I wonder" in English. Again, as in the first usage, the question is not directly asked of the listener. Overusing 呢 in your questions can sound a bit feminine, though, so keep this in mind.
呢 with "Verb 不 Verb" Questions
If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. Tone of voice used is also an important factor here, and adding 呢 can give a tone of uncertainty, which sounds less demanding and more polite.
Structure
Subj. + Verb 1 + 不 + Verb 1 + (Verb 2) + 呢?
Examples
- 你 去 不 去 逛街 ?Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.Well are you going to go shopping or what?
- 你 去 不 去 逛街 呢?Less intense, just asking a question.Are you going to go shopping?
- 牛奶 你 喝 不 喝 ?Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝Are you gonna drink the milk or not?
- 牛奶 你 喝 不 喝< em>呢?Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.Did you want to drink that milk?
- 你 周末 加 不 加班 ?Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.You're working this weekend, right?
- 你 周末 能 不 能 加班 ?Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.Can you come into work on the weekend?
- 你 周末 能 不 能 加班 呢 ?Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.Would you mind coming in on the weekend?")
Again, the meaning of the above sentences depends on context, and the interpretations given are just examples.