Difference between revisions of "Direction complement "-qilai""

m (Text replace - "{{Grammar Box}}" to "{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} ")
m (Text replace - "{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}}" to " ")
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}}
+
{{Grammar Box}}  
  
  

Revision as of 04:36, 25 November 2013


起来 (qǐlái) comes up very frequently in Chinese and can be used both literally and figuratively. This is a little like the usage of "up" in English which can be used literally, as in "stand up", or figuratively, as in "add up".

Expressing an upward movement:

起来 can be used to express an upward movement like "up", as in the English examples of "stand up" or "pick up."

  • 请大家 站 起来Please stand up.
  • 快点 把 垃圾 捡 起来Quickly pick up the trash.

Expressing bringing things together

起来 can be used to express collecting things together, where in English we might say "tidy up", or "add up".

  • 他 把 衣服 都收 起来 了。He put away his clothes.
  • 把 你的 工资 和 奖金 加 起来就知道你这个月的收入了。Add your salary and bonus together and you'll figure out your income.
  • 一个 优秀 的 领袖 会 让 他 的 人民 团结 起来An outstanding leader can make his people come together.

Expressing an initial judgement

起来 can also be used to express a preliminary judgement. 起来 is used here to express that the speaker has only just initiated an action, and based on that, has made a quick judgement. It is used in the following structure:

Subject + Verb + 起来 + Adjective

This expresses that the subject seems adjective when the action of the verb is performed. This structure is frequently used with perception verbs such as 看, 听, 尝 etc.

Some examples:

  • 看 起来 很 友好。He looks very friendly.
  • 这件事情听 起来 有点 复杂。This matter sounds a little bit complex.
  • 你点的菜 尝 起来 味道 不错。The dishes that you ordered tastes good .
  • 这 件 衣服 摸 起来 很 舒服 。These clothes feel very comfortable.

See also

Sources and further reading

Books

Websites