Difference between revisions of "Negative adjectives with "-si le""
m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ") |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 饿 <em>死了</em>。<span class="expl">It could be read as 'hungry to death'</span> <span class="trans">I'm so hungry!</span> | + | * 我 <strong>饿</strong> <em>死了</em>。<span class="expl">It could be read as 'hungry to death'</span> <span class="trans">I'm so hungry!</span> |
− | * 他 难看 <em>死了</em>。<span class="expl">It could be read as 'ugly to death'</span> <span class="trans">He's so ugly!</span> | + | * 他 <strong>难看</strong> <em>死了</em>。<span class="expl">It could be read as 'ugly to death'</span> <span class="trans">He's so ugly!</span> |
− | * 你 胖 <em>死了</em>!<span class="expl">It could be read as 'fat to death'</span> <span class="trans">You're so fat!</span> | + | * 你 <strong>胖</strong> <em>死了</em>!<span class="expl">It could be read as 'fat to death'</span> <span class="trans">You're so fat!</span> |
− | * 热 <em>死了</em>!<span class="expl">It could be read as 'hot to death'</span> <span class="trans">It's SO HOT!</span> | + | * <strong>热</strong> <em>死了</em>!<span class="expl">It could be read as 'hot to death'</span> <span class="trans">It's SO HOT!</span> |
+ | * 这里 的 东西 <strong>贵</strong> <em>死了</em>。 | ||
+ | * <strong>冷</strong> <em>死了</em>。 | ||
+ | * 今天 <strong>累</strong> <em>死了</em>。 | ||
+ | * 我 快 <strong>忙</strong> <em>死了</em>。 | ||
+ | * <strong>急</strong> <em>死了</em>。 | ||
+ | * 你 <strong>慢</strong> <em>死了</em>。 | ||
</div> | </div> | ||
Line 40: | Line 46: | ||
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)]] (p. 139) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy] | * [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)]] (p. 139) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy] | ||
− | [[Category: | + | [[Category:A2 grammar points]] |
[[Category:Adjectives]] | [[Category:Adjectives]] | ||
− | {{Basic Grammar|死| | + | {{Basic Grammar|死|A2|Adj + 死了|那 个 孩子 难 看 <em>死 了</em>。|grammar point|ASGLEVUV}} |
{{Rel char|了}} | {{Rel char|了}} | ||
{{Used for|Expressing degree}} | {{Used for|Expressing degree}} |
Revision as of 04:01, 7 January 2014
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
We might say things in English like "you scared me to death!". One way to intensify negative adjectives is to put 死了 (sǐle) after them. To express the opposite you would use 极了.
Structure
The "Subject" part below is actually optional; you can also make your over-the-top exclamations without it.
Subject + Negative adjective + 死了
Note that this structure is a degree complement (called 程度补语 in Chinese).
Examples
- 我 饿 死了。It could be read as 'hungry to death' I'm so hungry!
- 他 难看 死了。It could be read as 'ugly to death' He's so ugly!
- 你 胖 死了!It could be read as 'fat to death' You're so fat!
- 热 死了!It could be read as 'hot to death' It's SO HOT!
- 这里 的 东西 贵 死了。
- 冷 死了。
- 今天 累 死了。
- 我 快 忙 死了。
- 急 死了。
- 你 慢 死了。
None of these sentences involves someone actually dying. As with "to death" in English, this structure simply intensifies the adjective. Notice how these are awkward to translate into English - 死了 is a lot more versatile than "to death".