Difference between revisions of "Negative adjectives with "-si le""
ViktorMugli (talk | contribs) |
|||
Line 38: | Line 38: | ||
{{Basic Grammar|死|B1|Adj + 死了|那 个 孩子 难 看 <em>死 了</em>。|grammar point|ASGLEVUV}} | {{Basic Grammar|死|B1|Adj + 死了|那 个 孩子 难 看 <em>死 了</em>。|grammar point|ASGLEVUV}} | ||
{{Rel char|了}} | {{Rel char|了}} | ||
+ | {{Used for|Adding More Explanation}} |
Revision as of 03:57, 14 June 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Structure
One way to intensify negative adjectives is to put 死了 (sǐle) after them. This is very similar to the phrase "to death" in English.
Subject + Negative adjective + 死了
Note that this structure is a degree complement.
Examples
- 我 饿 死了。
- 他 难看 死了。
- 你 胖 死了!
None of these sentences involves someone actually dying. As with "to death" in English, this structure simply intensifies the adjective. Notice how these are awkward to translate into English - 死了 is a lot more versatile than "to death".