Moderating positive adjectives with "hai"

Revision as of 07:40, 28 September 2015 by WikiSysop (talk | contribs)

Whenever you want to imply that something is "good," but also kind of "meh," you can use 还 (hái) in front of the "good" adjective.

Commonly used expressions

Structure

Besides expressing continuation, 还 (hái) can also be used to weaken positive adjectives. This is similar to saying "fairly [good]" or "reasonably [good]" in English. Below are some of the most common adjectives that get "toned down" by 还 (hái) in this structure.

Subj. + 还 + 好 / 可以 / 行 / 不错

These can all be taken to mean "pretty good" or "all right" or "decent" (but also kind of meh... not great). As in English, intonation and facial expressions help convey the meaning. If expectations were low, 还可以 (hái kěyǐ) can have the sense of "pretty darn good"; note the two contrasting examples below of the same sentence.

Examples

  • 好。 hái hǎo. I'm OK.
  • 我们 老板 不错。 Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò. Our boss is not too bad.
  • 我 觉得 这里 的 菜 可以 , 没有 那么 难吃。 Wǒ juéde zhèlǐ de cài hái hǎo, méiyǒu nàme nánchī. I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.
  • 这件 衣服 行,不 太 贵。 Zhè jàin yīfu hái xíng, bù tài guì. The piece of clothes is OK.Not too expensive.
  • 房子 不错 ,但是 有 点 贵。 Fángzi hái bùcuò, dànshì yǒu diǎn guì. The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.

See also

Sources and further reading

Books