Difference between revisions of "Advanced uses of direction complement "-qilai""

m (Text replacement - "yīfú" to "yīfu")
Line 20: Line 20:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
*13 和 15 <strong>加</strong> <em>起来</em> 是 多少 ?<span class="pinyin">Shísān hé shíwǔ <strong>jiā</strong> <em>qǐlái</em> shì duōshǎo?</span><span class="trans">How much are 13 and 15 added up?</span>
 
*13 和 15 <strong>加</strong> <em>起来</em> 是 多少 ?<span class="pinyin">Shísān hé shíwǔ <strong>jiā</strong> <em>qǐlái</em> shì duōshǎo?</span><span class="trans">How much are 13 and 15 added up?</span>
*他 <strong>把</strong> 衣服 都 <strong>收</strong> <em>起来</em> 了 。<span class="pinyin">Tā <strong>bǎ</strong> yīfú dōu <strong>shōu</strong> <em>qǐlái</em> le.</span><span class="trans">He put away the clothes.</span>
+
*他 <strong>把</strong> 衣服 都 <strong>收</strong> <em>起来</em> 了 。<span class="pinyin">Tā <strong>bǎ</strong> yīfu dōu <strong>shōu</strong> <em>qǐlái</em> le.</span><span class="trans">He put away the clothes.</span>
 
*我 老婆 <strong>把</strong> 钱 都 <strong>存</strong> <em>起来</em> 了 。<span class="pinyin">Wǒ lǎopó <strong>bǎ</strong> qián dōu <strong>cún</strong> <em>qǐlái</em> le.</span><span class="trans">My wife saves all our money.</span>
 
*我 老婆 <strong>把</strong> 钱 都 <strong>存</strong> <em>起来</em> 了 。<span class="pinyin">Wǒ lǎopó <strong>bǎ</strong> qián dōu <strong>cún</strong> <em>qǐlái</em> le.</span><span class="trans">My wife saves all our money.</span>
 
*<strong>把</strong> 你 的 玩具 都 <strong>收</strong> <em>起来</em>  。<span class="pinyin"><strong>bǎ</strong> nǐ de wánjù dōu <strong>shōu</strong> <em>qǐlái</em>.</span><span class="trans">Put your toys away.</span>
 
*<strong>把</strong> 你 的 玩具 都 <strong>收</strong> <em>起来</em>  。<span class="pinyin"><strong>bǎ</strong> nǐ de wánjù dōu <strong>shōu</strong> <em>qǐlái</em>.</span><span class="trans">Put your toys away.</span>

Revision as of 06:53, 11 December 2020

We have seen before that 起来 (qǐlái), among other things, can be used to express a literal upward movement. 起来 also has some less intuitive usages, which are figurative extensions of the "movement" idea. For example, 起来 can be used to express collecting things together, sort of like in English we might say "tidy up," or "gather up."

Structure

Verb + 起来

Note that you will often see this pattern used with 把 sentence.

Subj. + 把 + Obj. + Verb + 起来

Examples

These examples are all more literal cases of bringing physical things together is some way.

  • 13 和 15 起来 是 多少 ?Shísān hé shíwǔ jiā qǐlái shì duōshǎo?How much are 13 and 15 added up?
  • 衣服 都 起来 了 。 yīfu dōu shōu qǐlái le.He put away the clothes.
  • 我 老婆 钱 都 起来 了 。Wǒ lǎopó qián dōu cún qǐlái le.My wife saves all our money.
  • 你 的 玩具 都 起来 nǐ de wánjù dōu shōu qǐlái.Put your toys away.
  • 你 为什么 要 我 的 手机 起来Nǐ wèishénme yào wǒ de shǒujī cáng qǐlái?Why would you hide my cell phone?
  • 你 可以 把 手机 拆开 , 但是 你 能 重新 起来 吗 ? Nǐ kěyǐ bǎ shǒujī chāikāi, dànshì nǐ néng chóngxīn zhuāng qǐlái ma?You can take the phone apart, but can you put it all back together again?

起来 can also be used to express more abstract concepts of bringing things together.

  • 这 两 个 颜色 搭配 起来 很 漂亮 。 Zhè liǎng gè yánsè dāpèi qǐlái hěn piàoliang.These two colors look great when you combine them.
  • 如果 我们 团结 起来 ,一定 能 赢 。Rúguǒ wǒmen tuánjié qǐlái, yīdìng néng yíng.We will absolutely win this if we band together.
  • 如果 你 工作 和 兴趣 结合 起来,工作 就 会 很 快乐 。Rúguǒ nǐ gōngzuò hé xìngqù jiéhé qǐlái, gōngzuò jiù huì hěn kuàilè. If you combine your work with your interests, working will be fun.
  • 如果 你 能 回忆 起来 这 件 事情,就 好 了。Rúguǒ nǐ néng huíyì qǐlái zhè jiàn shìqing, jiù hǎo le.It would be good if you could recall this incident.

See also

Sources and further reading

Books

Websites