Difference between revisions of "Expressing "and" with "he""

Line 29: Line 29:
  
 
* <strong>爸爸</strong> <em>和</em> <strong>妈妈</strong> 都 不 喝 酒。<span class="pinyin"><strong>Bàba</strong> <em>hé</em> <strong>māma</strong> dōu bù hē jiǔ.</span><span class="trans">None of my parents drink wine. </span>
 
* <strong>爸爸</strong> <em>和</em> <strong>妈妈</strong> 都 不 喝 酒。<span class="pinyin"><strong>Bàba</strong> <em>hé</em> <strong>māma</strong> dōu bù hē jiǔ.</span><span class="trans">None of my parents drink wine. </span>
* 喜欢 <strong>可乐</strong> <em>和</em> <strong>茶</strong>。<span class="pinyin">xǐhuan <strong>kělè</strong> <em>hé</em> <strong>chá</strong>.</span><span class="trans">I like cola and tea.</span>
+
* 老板 喜欢 <strong>咖啡</strong> <em>和</em> <strong>茶</strong>。<span class="pinyin">Lǎobǎn xǐhuan <strong>kāfēi</strong> <em>hé</em> <strong>chá</strong>.</span><span class="trans">Boss likes coffe and tea.</span>
* <strong>我</strong> <em>和</em> <strong>他</strong> 一起 工作。<span class="pinyin"><strong>Wǒ</strong> <em>hé</em> <strong>tā</strong> yīqǐ gōngzuò.</span><span class="trans">He and I work together.</span>
 
 
* <strong>我 的 爷爷</strong> <em>和</em> <strong>奶奶</strong> 都 是 70 岁。<span class="pinyin"><strong>Wǒ de yéye</strong> <em>hé</em> <strong> nǎinai</strong> dōu shì qīshí suì.</span><span class="trans">My grandpa and grandma are both 70 years old.</span>
 
* <strong>我 的 爷爷</strong> <em>和</em> <strong>奶奶</strong> 都 是 70 岁。<span class="pinyin"><strong>Wǒ de yéye</strong> <em>hé</em> <strong> nǎinai</strong> dōu shì qīshí suì.</span><span class="trans">My grandpa and grandma are both 70 years old.</span>
* <strong></strong> <em>和</em> <strong>我 的 朋友</strong> 都 喜欢 中国 菜。<span class="pinyin"><strong></strong> <em>hé</em> <strong>wǒ de péngyou</strong> dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</span><span class="trans">My friend and I both like Chinese food.</span>
+
* <strong></strong> <em>和</em> <strong>他 女朋友</strong> 都 喜欢 中国 菜。<span class="pinyin"><strong></strong> <em>hé</em> <strong>tā nǚ péngyou</strong> dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</span><span class="trans">His girlfriend and he both like Chinese food.</span>
* <strong></strong> <em>和</em> <strong></strong> 都 是 美国 人。<span class="pinyin"><strong></strong> <em>hé</em> <strong></strong> dōu shì Měiguó rén.</span><span class="trans">He and she (they) are both Americans.</span>
+
* <strong> 你 爸爸</strong> <em>和</em> <strong> 你 妈妈</strong> 都 是 美国 人 吗?<span class="pinyin"><strong>Nǐ bàba </strong> <em>hé</em> <strong>nǐ māma</strong> dōu shì Měiguó rén ma?</span><span class="trans">Are your father and your mother both Americans?</span>
 
* <strong>去年</strong> <em>和</em> <strong>今年</strong> 我 都 在 纽约。<span class="pinyin"><strong>Qùnián</strong> <em>hé</em> <strong>jīnnián</strong> wǒ dōu zài Niǔyuē.</span><span class="trans">I was in New York both last year and this year .</span>
 
* <strong>去年</strong> <em>和</em> <strong>今年</strong> 我 都 在 纽约。<span class="pinyin"><strong>Qùnián</strong> <em>hé</em> <strong>jīnnián</strong> wǒ dōu zài Niǔyuē.</span><span class="trans">I was in New York both last year and this year .</span>
 
* <strong>苹果 手机</strong> <em>和</em> <strong>苹果 电脑</strong> 都 很 贵。<span class="pinyin"><strong>Píngguǒ shǒujī</strong> <em>hé</em> <strong>Píngguǒ diànnǎo</strong> dōu hěn guì.</span><span class="trans">The Apple smartphone and the Apple computer are both expensive.</span>
 
* <strong>苹果 手机</strong> <em>和</em> <strong>苹果 电脑</strong> 都 很 贵。<span class="pinyin"><strong>Píngguǒ shǒujī</strong> <em>hé</em> <strong>Píngguǒ diànnǎo</strong> dōu hěn guì.</span><span class="trans">The Apple smartphone and the Apple computer are both expensive.</span>

Revision as of 04:02, 16 September 2015

Whenever you need to list nouns, whether two of them or more, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just any usage of the English word and.

Structure

The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) is mainly used to link nouns. This is how you should use it exclusively as you get used to it. Don't try to link verbs (or whole sentences) with 和 (hé).

Noun 1 + 和 + Noun 2

Just to be absolutely clear what we mean by this, here are two English examples of what you should and shouldn't try to express with 和 (hé):

  • I went to the store and bought some gum.(Don't use 和 (hé) for this "and"! "Went to the store" and "bought some gum" are both verb phrases, not nouns.)
  • I like to eat cucumbers and cheese.(This one is good! "Cucumbers" and "cheese" are both nouns, so you can use 和 (hé) here.)

Examples

  • 爸爸 妈妈 都 不 喝 酒。Bàba māma dōu bù hē jiǔ.None of my parents drink wine.
  • 老板 喜欢 咖啡 Lǎobǎn xǐhuan kāfēi chá.Boss likes coffe and tea.
  • 我 的 爷爷 奶奶 都 是 70 岁。Wǒ de yéye nǎinai dōu shì qīshí suì.My grandpa and grandma are both 70 years old.
  • 他 女朋友 都 喜欢 中国 菜。 tā nǚ péngyou dōu xǐhuan Zhōngguó cài.His girlfriend and he both like Chinese food.
  • 你 爸爸 你 妈妈 都 是 美国 人 吗?Nǐ bàba nǐ māma dōu shì Měiguó rén ma?Are your father and your mother both Americans?
  • 去年 今年 我 都 在 纽约。Qùnián jīnnián wǒ dōu zài Niǔyuē.I was in New York both last year and this year .
  • 苹果 手机 苹果 电脑 都 很 贵。Píngguǒ shǒujī Píngguǒ diànnǎo dōu hěn guì.The Apple smartphone and the Apple computer are both expensive.
  • 蔬菜 我 都 喜欢 吃 。Shūcài ròu wǒ dōu xǐhuan chī.I like to eat both vegetables and meat.
  • 我 的 英语 汉语 都 很 好。Wǒ de Yīngyǔ Hànyǔ dōu hěn hǎo.My English and Chinese are both good.

See also

Sources and further reading

Books