Difference between revisions of "Expressing "and then" with "yushi""

m (Text replacement - "xǐhuān" to "xǐhuan")
Line 49: Line 49:
  
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">他 经常 随便 开玩笑 ,<em>于是</em> ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。<span class="expl">This is not two sequential events that happened in the past.</span><span class="pinyin">Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, <em>yúshì</em>, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.</span></li>
+
<li class="x">他 经常 随便 开玩笑 ,<em>于是</em> ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。<span class="pinyin">Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, <em>yúshì</em>, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.</span></li>
<li class="o">他 经常 随便 开玩笑 ,<em>因此</em> ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。<span class="expl">There is a clear cause-effect relationship.</span><span class="pinyin">Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, <em>yīncǐ</em>, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.</span><span class="trans">He often makes jokes recklessly. Therefore, people doesn't like to talk to him.</span></li>
+
<li class="o">他 经常 随便 开玩笑 ,<em>因此</em> ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。<span class="pinyin">Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, <em>yīncǐ</em>, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.</span><span class="trans">He often makes jokes recklessly. Therefore, people doesn't like to talk to him.</span></li>
 
</div>
 
</div>
 +
 +
In the incorrect sentence above, it is not two sequential events that happened in the past, so 于是 is not appropriate. In the correct sentence, there is a clear cause-effect relationship, so 因此 is used.
  
 
== See also ==
 
== See also ==

Revision as of 09:13, 17 December 2020

Chinese-grammar-wiki-shi.jpg

于是 is a conjunction used to express a continuation between two events. The second event is the direct result of the first event. You'll often hear 于是 used in storytelling.

Structure

于是 is a conjunction that comes between two clauses. Its closest English equivalent would be "and then." Since 于是 can only be used to talk about the past, 了 is often used in the same sentence.

⋯⋯ ,于是 ⋯⋯ + 了

Examples

  • 我 看 大家 都 买 了 ,于是 我 也 买 Wǒ kàn dàjiā dōu mǎi le, yúshì wǒ yě mǎi le.I saw everyone was buying it. So then I bought it, too.
  • 昨天 突然 下雨 了 ,于是 我们 取消 野餐 的 计划 。Zuótiān tūrán xiàyǔ le, yúshì wǒmen qǔxiāo le yěcān de jìhuà.It rained yesterday, so we cancelled the picnic.
  • 网站 上 的 票 已经 卖光 了 ,于是 我们 买 黄牛票 。Wǎngzhàn shàng de piào yǐjīng mài guāng le, yúshì wǒmen mǎi le huángniú piào.The tickets on the website were all sold out. So then we bought tickets from scalpers.
  • 他 的 英语 太差 了,于是 ,他 妈妈 给 他 请 一个 英语 家教 。Tā de Yīngyǔ tài chà le, yúshì, tā māma gěi tā qǐng le yī gè Yīngyǔ jiājiào.His English was too terrible. So then his mother hired an English tutor for him.
  • 她 发现 男朋友 已经 结婚 了 。于是 ,她 马上 跟 他 分手 Tā fāxiàn nánpéngyou yǐjīng jiéhūn le. Yúshì, tā mǎshàng gēn tā fēnshǒu le.She found out that her boyfriend was already married. So she immediately broke up with him.

于是 Used with 就

于是 is often used with 就 to emphasize that the actions or events that come after 就 are immediately after the first event.

  • 电影 太 暴力 了 ,我们 实在 看 不 下去 了 ,于是 Diànyǐng tài bàolì le, wǒmen shízài kàn bu xiàqù le, yúshì jiù zǒu le.This movie was so violent, we couldn't bear watching it anymore. So then we left.
  • 他 实在 太 懒 了 ,于是 老板 把 他 辞 Tā shízài tài lǎn le, yúshì lǎobǎn jiù bǎ tā cí le.He was way too lazy, so the boss just let him go.
  • 我 很 喜欢 这个 手机 ,于是 买 下来 Wǒ hěn xǐhuan zhè ge shǒujī, yúshì jiù mǎi xiàlái le.I really like this cell phone, so I just bought it.
  • 那个 学生 学习 不 认真,于是 被 他的 妈妈 骂 Nàge xuéshēng xuéxí bù rènzhēn, yúshì jiù bèi tā de māma mà le.That student didn't study seriously, so he was scolded by his mother.
  • 刚刚 跟 朋友 聊到 了 旅行 , 于是 两 个 人 就 打开 了 话匣子 , 聊 了 起来 。 Gānggāng gēn péngyou liáo dào le lǚxíng, yúshì liǎng gè rén jiù dǎkāi le huàxiázi, liáo le qǐlái.While chatting they had just gotten to the topic of travel, and then the two of them really got going, talking non-stop.

因此 vs. 于是

While they may seem very similar, 因此 is not quite the same as 于是. When using 因此, it acts as a conjunction that expresses the cause and effect. Because of the reasons in clause one, clause two reaches this result or conclusion.

  • 因此 emphasizes a cause and effect relationship. 于是 emphasizes that the first event is closely followed by the second event.
  • 于是 can only be used to recount events that happened in the past.
  • 因此 is more formal and mostly used in writing. 于是 is more commonly used when speaking.
  • 他 经常 随便 开玩笑 ,于是 ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, yúshì, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.
  • 他 经常 随便 开玩笑 ,因此 ,大家 都 不 喜欢 跟 他 说话 。Tā jīngcháng suíbiàn kāiwánxiào, yīncǐ, dàjiā dōu bù xǐhuan gēn tā shuōhuà.He often makes jokes recklessly. Therefore, people doesn't like to talk to him.

In the incorrect sentence above, it is not two sequential events that happened in the past, so 于是 is not appropriate. In the correct sentence, there is a clear cause-effect relationship, so 因此 is used.

See also

Sources and further reading

Books