Difference between revisions of "Expressing "not very" with "bu tai""

m (Text replacement - "clever" to "smart")
Line 2: Line 2:
 
You may be familiar with using [[Expressing "excessively" with tai|太 (tài) to express "too."]] For example, when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too").  Note that this pattern does not normally use 了 (le).
 
You may be familiar with using [[Expressing "excessively" with tai|太 (tài) to express "too."]] For example, when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too").  Note that this pattern does not normally use 了 (le).
  
== “不太” with adjectives ==
+
== “不太” (bù tài) with adjectives ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 家 <em>不 太</em> 大。<span class="pinyin">Wǒjiā <em>bù tài</em> dà. </span> <span class="trans">My house is not too big. </span>
+
*我 家 <em>不 太</em> 大。<span class="pinyin">Wǒ jiā <em>bù tài</em> dà. </span> <span class="trans">My house is not too big.</span>
* 那 个 地方 <em>不 太</em> 远。<span class="pinyin">Nà ge dìfang <em>bù tài</em> yuǎn. </span> <span class="trans">That place is not very far away. </span>
+
*那 个 地方 <em>不 太</em> 远。<span class="pinyin">Nà ge dìfang <em>bù tài</em> yuǎn. </span> <span class="trans">That place is not very far away.</span>
* 老板 今天 <em>不 太</em> 高兴。<span class="pinyin"> Lǎobǎn jīntiān <em>bù tài</em> gāoxìng. </span> <span class="trans">The boss is not very happy today. </span>
+
*老板 今天 <em>不 太</em> 高兴。<span class="pinyin"> Lǎobǎn jīntiān <em>bù tài</em> gāoxìng. </span> <span class="trans">The boss is not very happy today.</span>
* 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="pinyin">Zhè ge diàn de yīfu <em>bù tài</em> guì.  </span> <span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive. </span>
+
*这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="pinyin">Zhè ge diàn de yīfu <em>bù tài</em> guì.  </span> <span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive.</span>
* 我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="pinyin">Wǒ juéde tā <em>bù tài</em> cōngming. </span> <span class="trans">I think he is not too smart. </span>
+
*我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="pinyin">Wǒ juéde tā <em>bù tài</em> cōngming. </span> <span class="trans">I think he is not too smart.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
==“不太” with verbs==
+
== “不太” (bù tài) with verbs ==
  
 
===Structure===
 
===Structure===
Line 42: Line 42:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>不 太</em> 懂。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> dǒng. </span> <span class="trans">I don't really understand. </span>
+
*我 <em>不 太</em> 懂。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> dǒng.</span> <span class="trans">I don't really understand.</span>
* 他们 <em>不 太</em> 想 去。 <span class="pinyin">Tāmen <em>bù tài</em> xiǎng qù. </span> <span class="trans">They don't really want to go. </span>
+
*他们 <em>不 太</em> 想 去。 <span class="pinyin">Tāmen <em>bù tài</em> xiǎng qù.</span> <span class="trans">They don't really want to go.</span>
* 我哥哥 <em>不 太</em> 喜欢 他 的 工作。 <span class="pinyin">Wǒgēge <em>bù tài</em> xǐhuan tā de gōngzuò. </span> <span class="trans">My older brother doesn't really like his job. </span>
+
*我 哥哥 <em>不 太</em> 喜欢 他 的 工作。<span class="pinyin">Wǒ gēge <em>bù tài</em> xǐhuan tā de gōngzuò.</span> <span class="trans">My older brother doesn't really like his job.</span>
* 他 <em>不 太</em> 明白 老板 的 意思。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> míngbai lǎobǎn de yìsi.  </span> <span class="trans">He didn't really understand what the boss meant. </span>
+
*他 <em>不 太</em> 明白 老板 的 意思。<span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> míngbai lǎobǎn de yìsi.  </span> <span class="trans">He didn't really understand what the boss meant.</span>
* 我 觉得 你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司。 <span class="pinyin">Wǒ juéde nǐ <em>bù tài</em> liǎojiě wǒmen gōngsī. </span> <span class="trans">I think that you don't really understand our company. </span>
+
*我 觉得 你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司。<span class="pinyin">Wǒ juéde nǐ <em>bù tài</em> liǎojiě wǒmen gōngsī.</span> <span class="trans">I think that you don't really understand our company.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:37, 6 January 2017

Chinese-grammar-wiki-bu.jpg

You may be familiar with using 太 (tài) to express "too." For example, when something is "too expensive" or "too hot." 不太 (bù tài) is a similar pattern for the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too"). Note that this pattern does not normally use 了 (le).

“不太” (bù tài) with adjectives

Structure

Subj. + 不太 + Adj.

Note: This pattern can also be used with non-adjectives. See below for more info.

Examples

  • 我 家 不 太 大。Wǒ jiā bù tài dà. My house is not too big.
  • 那 个 地方 不 太 远。Nà ge dìfang bù tài yuǎn. That place is not very far away.
  • 老板 今天 不 太 高兴。 Lǎobǎn jīntiān bù tài gāoxìng. The boss is not very happy today.
  • 这 个 店 的 衣服 不 太 贵。Zhè ge diàn de yīfu bù tài guì. The clothes in this shop are not too expensive.
  • 我 觉得 他 不 太 聪明。Wǒ juéde tā bù tài cōngming. I think he is not too smart.

“不太” (bù tài) with verbs

Structure

This pattern can be used with some psychological verbs (e.g. 喜欢 (xǐhuan), 想 (xiǎng), 明白 (míngbai)), as in the next two examples. These verbs are relatively limited.

Subj. + 不太 + Verb

Examples

  • 不 太 懂。bù tài dǒng. I don't really understand.
  • 他们 不 太 想 去。 Tāmen bù tài xiǎng qù. They don't really want to go.
  • 我 哥哥 不 太 喜欢 他 的 工作。Wǒ gēge bù tài xǐhuan tā de gōngzuò. My older brother doesn't really like his job.
  • 不 太 明白 老板 的 意思。bù tài míngbai lǎobǎn de yìsi. He didn't really understand what the boss meant.
  • 我 觉得 你 不 太 了解 我们 公司。Wǒ juéde nǐ bù tài liǎojiě wǒmen gōngsī. I think that you don't really understand our company.

See also

Sources and further reading

Books