Difference between revisions of "Negative adjectives with "-si le""

m (Text replace - "Adding More Explanation" to "Adding more explanation")
Line 38: Line 38:
 
{{Basic Grammar|死|B1|Adj + 死了|那 个 孩子 难 看 <em>死 了</em>。|grammar point|ASGLEVUV}}
 
{{Basic Grammar|死|B1|Adj + 死了|那 个 孩子 难 看 <em>死 了</em>。|grammar point|ASGLEVUV}}
 
{{Rel char|了}}
 
{{Rel char|了}}
{{Used for|Adding More Explanation}}
+
{{Used for|Adding more explanation}}
 
{{POS|Adjectives}}
 
{{POS|Adjectives}}

Revision as of 03:06, 19 June 2012

Structure

One way to intensify negative adjectives is to put 死了 (sǐle) after them. This is very similar to the phrase "to death" in English.

Subject + Negative adjective + 死了

Note that this structure is a degree complement.

Examples

  • 我 饿 死了
  • 他 难看 死了
  • 你 胖 死了

None of these sentences involves someone actually dying. As with "to death" in English, this structure simply intensifies the adjective. Notice how these are awkward to translate into English - 死了 is a lot more versatile than "to death".

See also

Sources and further reading

Books