Difference between revisions of "Negative commands with "buyao""

Line 19: Line 19:
<div class="liju">
<div class="liju">
* <em>不要</em> 打 我!<span class="trans">Don't hit me!</span>
* <em>不要</em> 打 我 ! <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> dǎ wǒ!</span> <span class="trans">Don't hit me!</span>
* <em>不要</em> 说话!<span class="trans">Don't talk!</span>
* <em>不要</em> 说话 ! <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> shuōhuà!</span> <span class="trans">Don't talk!</span>
* <em>不要</em> 吃 很 多 肉。<span class="trans">Don't eat a lot of meat.</span>
* <em>不要</em> 吃 很 多 肉 。 <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> chī hěn duō ròu.</span> <span class="trans">Don't eat a lot of meat.</span>
* 小 孩子 <em>不要</em> 喝 酒。<span class="trans">Small kids doesn't want to drink alcohol.</span>
* 小 孩子 <em>不要</em> 喝 酒 。 <span class="pinyin">Xiǎo háizi <em>bùyào</em> hē jiǔ.</span> <span class="trans">Small kids doesn't want to drink alcohol.</span>
* <em>不要</em> 生气,好吗?<span class="trans">Don't get angry, OK?</span>
* <em>不要</em> 生气 , 好吗 ? <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> shēngqì, hǎo ma?</span> <span class="trans">Don't get angry, OK?</span>
* <em>不要</em> 哭!<span class="trans">Don't cry!</span>
* <em>不要</em> 哭 ! <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> kū!</span> <span class="trans">Don't cry!</span>
* <em>不要</em> 出门。<span class="trans">Don't go out.</span>
* <em>不要</em> 出门 。 <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> chūmén.</span> <span class="trans">Don't go out.</span>
* <em>不要</em> 说 英文。<span class="trans">Don't speak English.</span>
* <em>不要</em> 说 英文 。 <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> shuō Yīngwén.</span> <span class="trans">Don't speak English.</span>
* 晚上 <em>不要</em> 喝 咖啡。<span class="trans">Don't drink coffee at night.</span>
* 晚上 <em>不要</em> 喝 咖啡 。 <span class="pinyin">Wǎnshang <em>bùyào</em> hē kāfēi.</span> <span class="trans">Don't drink coffee at night.</span>
* <em>不要</em> 离开 我!<span class="trans">Don't leave me!</span>
* <em>不要</em> 离开 我 ! <span class="pinyin"><em>Bùyào</em> líkāi wǒ!</span> <span class="trans">Don't leave me!</span>

Revision as of 03:16, 14 July 2015

You can use 不要 (bùyào) to mean "don't". This is similar to the other negative command "别 (bié)".

Note: The pinyin for 不要 is written "bùyào" but pronounced "búyào" due to a tone change rule.


Negative commands in Chinese ("do not" or "don't") are formed with 不要. Usually the subject is omitted, as in English.

不要 + Verb


  • 不要 打 我 ! Bùyào dǎ wǒ! Don't hit me!
  • 不要 说话 ! Bùyào shuōhuà! Don't talk!
  • 不要 吃 很 多 肉 。 Bùyào chī hěn duō ròu. Don't eat a lot of meat.
  • 小 孩子 不要 喝 酒 。 Xiǎo háizi bùyào hē jiǔ. Small kids doesn't want to drink alcohol.
  • 不要 生气 , 好吗 ? Bùyào shēngqì, hǎo ma? Don't get angry, OK?
  • 不要 哭 ! Bùyào kū! Don't cry!
  • 不要 出门 。 Bùyào chūmén. Don't go out.
  • 不要 说 英文 。 Bùyào shuō Yīngwén. Don't speak English.
  • 晚上 不要 喝 咖啡 。 Wǎnshang bùyào hē kāfēi. Don't drink coffee at night.
  • 不要 离开 我 ! Bùyào líkāi wǒ! Don't leave me!

See also

Sources and Further Reading