Difference between revisions of "Expressing lateness with "cai""
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | *今天 的 会议 刚刚 <em>才</em> 结束 。<span class="pinyin">Jīntiān de huìyì gānggāng <em>cái</em> jiéshù.</span><span class="trans">This meeting didn't end until just now.</span> |
− | * | + | *我 昨天 <em>才</em> 听说 你 辞职 了 。<span class="pinyin">Wǒ zuótiān <em>cái</em> tīngshuō nǐ cízhí le.</span><span class="trans">I just heard yesterday that you quit your job.</span> |
− | * <em>才</em> | + | *你 怎么 <em>才</em> 来 ?我 等 了 你 半 个 多 小时 。 <span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>cái</em> lái? Wǒ děng le nǐ bàn gè duō xiǎoshí.</span><span class="trans">How come you just came? I've waited for you more than half an hour.</span> |
− | * <em>才</em> | + | *我 老板 四十 多 岁 <em>才</em> 结婚 。<span class="pinyin">Wǒ lǎobǎn sìshí duō suì <em>cái</em> jiéhūn.</span><span class="trans">My boss didn't get married until he was forty.</span> |
*我 昨天 十 点 <em>才</em> 下班 。<span class="pinyin">Wǒ zuótiān shí diǎn <em>cái</em> xiàbān.</span><span class="trans">I got off work at ten o'clock yesterday.</span> | *我 昨天 十 点 <em>才</em> 下班 。<span class="pinyin">Wǒ zuótiān shí diǎn <em>cái</em> xiàbān.</span><span class="trans">I got off work at ten o'clock yesterday.</span> | ||
*他 二十 五 岁 <em>才</em> 上 大学 。<span class="pinyin">Tā èrshí-wǔ suì <em>cái</em> shàng dàxué.</span><span class="trans">He didn't go to college until he was 25.</span> | *他 二十 五 岁 <em>才</em> 上 大学 。<span class="pinyin">Tā èrshí-wǔ suì <em>cái</em> shàng dàxué.</span><span class="trans">He didn't go to college until he was 25.</span> |
Revision as of 10:15, 31 August 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
One of the ways to express lateness in Chinese is with 才 (cái).
Structure
To express that something happened later than expected, you can use 才.
Subj. + Time Word + 才 + Verb + Obj.
In English this might be expressed with "as late as" or "not until." This form is often used with a time number of some sort, like a specific time, age etc.
Examples
- 今天 的 会议 刚刚 才 结束 。This meeting didn't end until just now.
- 我 昨天 才 听说 你 辞职 了 。I just heard yesterday that you quit your job.
- 你 怎么 才 来 ?我 等 了 你 半 个 多 小时 。 How come you just came? I've waited for you more than half an hour.
- 我 老板 四十 多 岁 才 结婚 。My boss didn't get married until he was forty.
- 我 昨天 十 点 才 下班 。I got off work at ten o'clock yesterday.
- 他 二十 五 岁 才 上 大学 。He didn't go to college until he was 25.
- 我们 十点 上课,老师 十 点 半 才 来 。We have class at 10 o'clock and the teacher didn't come until half past ten.
- 我 等 了 十 分钟,他 才 给 我 开门 。He didn't open the door until I waited for ten minutes.
Note that verbs following 才 cannot take 了,as the action does not have the sense of being completed. So, in the above situation, it is wrong to say:
- 昨天 晚上 我的 女儿 一点半 才 回家 了 。
See also
Sources and further reading
Books
- Basic Patterns of Chinese Grammar (pp. 117-8) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 139) →buy
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册) (p. 239)→buy
Websites
- East Asia Student: 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until