Difference between revisions of "Expressing "and" with "he""
Yangrenjun (talk | contribs) |
m (Text replacement - "{{HSK|HSK1}}" to "{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}") |
||
(50 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | When listing out multiple nouns, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just ''any'' usage of the English word "[[and]]." | |
− | |||
== Structure == | == Structure == | ||
− | The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 ''' | + | The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) '''is mainly used to link nouns'''. This is how you should use it ''exclusively'' as you get used to it. Don't try to link [[verb]]s (or whole sentences) with 和 (hé). |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 17: | Line 16: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <strong>你</strong> <em>和</em> <strong>我</strong> | + | * <strong>你</strong> <em>和</em> <strong>我</strong><span class="pinyin"><strong>nǐ</strong> <em>hé</em> <strong>wǒ</strong></span><span class="trans">you and I</span> |
− | + | * 老板 喜欢 <strong>咖啡</strong> <em>和</em> <strong>茶</strong>。<span class="pinyin">Lǎobǎn xǐhuan <strong>kāfēi</strong> <em>hé</em> <strong>chá</strong>.</span><span class="trans">The boss likes coffee and tea.</span> | |
− | * | + | * <strong>我 的 爷爷</strong> <em>和</em> <strong>奶奶</strong> 都 70 岁 。<span class="pinyin"><strong>Wǒ de yéye</strong> <em>hé</em> <strong> nǎinai</strong> dōu qīshí suì.</span><span class="trans">My grandpa and grandma are both 70 years old.</span> |
− | + | * <strong>他</strong> <em>和</em> <strong>他 女朋友</strong> 都 喜欢 中国 菜 。<span class="pinyin"><strong>Tā </strong> <em>hé</em> <strong>tā nǚpéngyou</strong> dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</span><span class="trans">He and his girlfriend both like Chinese food.</span> | |
− | * <strong>我 的 | + | * <strong> 你 爸爸</strong> <em>和</em> <strong> 你 妈妈</strong> 都 是 美国 人 吗 ?<span class="pinyin"><strong>Nǐ bàba </strong> <em>hé</em> <strong>nǐ māma</strong> dōu shì Měiguó rén ma?</span><span class="trans">Are your father and your mother both Americans?</span> |
− | * <strong> | + | * <strong>手机</strong> <em>和</em> <strong>电脑</strong> 都 很 贵 。<span class="pinyin"><strong>Shǒujī</strong> <em>hé</em> <strong>diànnǎo</strong> dōu hěn guì.</span><span class="trans">Cell phones and computers are both expensive.</span> |
− | * <strong> | + | * <strong>德语</strong> <em>和</em> <strong>法语</strong> 都 很 难 吗 ?<span class="pinyin"> <strong>Déyǔ</strong> <em>hé</em> <strong>Fǎyǔ</strong> dōu hěn nán ma?</span><span class="trans">Are both German and French difficult?</span> |
− | + | * <strong>今天</strong> <em>和</em> <strong>明天</strong> 都 可以 吗 ?<span class="pinyin"> <strong>Jīntiān</strong> <em>hé</em> <strong>míngtiān</strong> dōu kěyǐ ma?</span><span class="trans">Are today and tomorrow both OK?</span> | |
− | * <strong> | + | </div> |
− | * <strong> | + | |
− | * | + | (If you're unclear why the 都 (dōu) is used in the sentences above, see our article on [[The "all" adverb "dou"|the adverb 都 (dōu)]].) |
+ | |||
+ | Just to be absolutely clear what we mean by using 和 (hé) with nouns only, here are two English examples of what you should and shouldn't try to express with 和 (hé): | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | <ul> | ||
+ | <li class="q"><span class="spaced">I went to the store <em>and</em> bought some gum.</span><span class="expl pdf-long-expl">Don't use 和 (hé) for this "and"! "Went to the store" and "bought some gum" are both verb phrases, not nouns.</span></li> | ||
+ | <li class="o"><span class="spaced">I like to eat cucumbers <em>and</em> cheese.</span><span class="expl pdf-long-expl">This one is good! "Cucumbers" and "cheese" are both nouns, so you can use 和 (hé) here.</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
</div> | </div> | ||
==See also== | ==See also== | ||
+ | |||
*[[Expressing "in addition" with "haiyou"]] | *[[Expressing "in addition" with "haiyou"]] | ||
*[["In addition" as "lingwai"]] | *[["In addition" as "lingwai"]] | ||
Line 41: | Line 50: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | {{Source|HSK Standard Course 1|74}} | |
− | + | {{Source|Basic Patterns of Chinese Grammar|74-5}} | |
+ | {{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|14-5}} | ||
+ | {{Source|A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法)|126}} | ||
[[Category:A1 grammar points]] | [[Category:A1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|和|A1| | + | {{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}} |
+ | {{Basic Grammar|和|A1|Noun 1 + 和 + Noun 2|我 <em>和</em> 他 都 不 去。|grammar point|ASGP0KFF}} | ||
{{Similar|Expressing "in addition" with "haiyou"}} | {{Similar|Expressing "in addition" with "haiyou"}} | ||
{{Similar|"In Addition" as "lingwai"}} | {{Similar|"In Addition" as "lingwai"}} | ||
{{Similar|Expressing "Not Only… But Also"}} | {{Similar|Expressing "Not Only… But Also"}} | ||
{{Similar|Combining Verbs with "bing"}} | {{Similar|Combining Verbs with "bing"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "and" with "he" (advanced)}} | ||
{{POS|Conjunctions}} | {{POS|Conjunctions}} | ||
{{Used for|Listing}} | {{Used for|Listing}} | ||
{{Translation|and}} | {{Translation|and}} |
Latest revision as of 09:20, 20 April 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
When listing out multiple nouns, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just any usage of the English word "and."
Structure
The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) is mainly used to link nouns. This is how you should use it exclusively as you get used to it. Don't try to link verbs (or whole sentences) with 和 (hé).
Noun 1 + 和 + Noun 2
Examples
- 你 和 我you and I
- 老板 喜欢 咖啡 和 茶。The boss likes coffee and tea.
- 我 的 爷爷 和 奶奶 都 70 岁 。My grandpa and grandma are both 70 years old.
- 他 和 他 女朋友 都 喜欢 中国 菜 。He and his girlfriend both like Chinese food.
- 你 爸爸 和 你 妈妈 都 是 美国 人 吗 ?Are your father and your mother both Americans?
- 手机 和 电脑 都 很 贵 。Cell phones and computers are both expensive.
- 德语 和 法语 都 很 难 吗 ?Are both German and French difficult?
- 今天 和 明天 都 可以 吗 ?Are today and tomorrow both OK?
(If you're unclear why the 都 (dōu) is used in the sentences above, see our article on the adverb 都 (dōu).)
Just to be absolutely clear what we mean by using 和 (hé) with nouns only, here are two English examples of what you should and shouldn't try to express with 和 (hé):
- I went to the store and bought some gum.Don't use 和 (hé) for this "and"! "Went to the store" and "bought some gum" are both verb phrases, not nouns.
- I like to eat cucumbers and cheese.This one is good! "Cucumbers" and "cheese" are both nouns, so you can use 和 (hé) here.
See also
- Expressing "in addition" with "haiyou"
- "In addition" as "lingwai"
- Expressing "not only… but also"
- Combining verbs with "bing"
Sources and further reading
Books
- HSK Standard Course 1 (pp. 74) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Basic Patterns of Chinese Grammar (pp. 74-5) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 14-5) Anything Goes (无所不谈) →buy
- A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) (pp. 126) Anything Goes (无所不谈) →buy