Difference between revisions of "Explaining causes with "yinwei""

Line 8: Line 8:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 不 喜欢 汉字,<em>因为</em> 很 难 记。
+
* 我 不 喜欢 汉字,<em>因为</em> 很 难 记。<span class="trans">I don't like Chinese characters because they are hard to remember.</span>
* 她 喜欢 你,<em>因为</em> 你 很 友好。
+
* 她 喜欢 你,<em>因为</em> 你 很 友好。<span class="trans">He likes you because you are friendly.</span>
* 我 不 记得 昨天 的 事情,<em>因为</em> 我 喝 了 太多 啤酒。
+
* 我 不 记得 昨天 的 事情,<em>因为</em> 我 喝 了 太多 啤酒。<span class="trans">I don't remember what happened yesterday because I drank too much beer.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 03:36, 29 January 2013

A common way to explain causes in Chinese is with 因为 (yīnwèi). This is almost entirely equivalent to "because" in English. Usually 因为 will begin a new phrase in a sentence.

Some examples:

  • 我 不 喜欢 汉字,因为 很 难 记。I don't like Chinese characters because they are hard to remember.
  • 她 喜欢 你,因为 你 很 友好。He likes you because you are friendly.
  • 我 不 记得 昨天 的 事情,因为 我 喝 了 太多 啤酒。I don't remember what happened yesterday because I drank too much beer.

See also

Sources and further reading

Books

HSK3