Expressing "and also" with "hai"
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
In English we use "and also" when we want to connect separate and different actions. We can do the same thing in Chinese by using 还 (hái).
Contents
Structure
The adverb 还 (hái) can be used to link two phrases together, in a similar way to "and also" in English. In this case, 还 (hái) begins a new phrase or clause.
Subj. + Verb + Obj. 1, 还 + Verb + Obj. 2
Examples
- 她 有 一 个 弟弟, 还 有 一 个 妹妹。She has a younger brother.She also has a younger sister.
- 我老板 会 说 法语,还 会 说 日语。My boss can speak French.He can also speak Japanese.
- 你 要 咖啡, 还 要 什么?You want coffee.What else do you want?
- 我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 汉堡。I want to eat ice cream and I also want to eat hamburger.
- 爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。Dad has a millet mobile phone and also has an iPhone.
- 你 晚上 在家 做 了 作业,还 做 了 什么?You did your homework at home tonight.What else did you do?
- 他 结婚 的 时候,请 了 同事,还 请 了 谁? He invited people at work to his wedding.Who else did he invite?
- 我 上大学 的 时候 认识 了 很多 老师,还 认识 了 很多 朋友。When I was in college, I met many professors and also a lot of friends.
- 生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。We eat cakes and also give presents at birthday.
- 去 美国 要 带 钱,护照,还 要 带 什么?To go to America,you need to take the money and passport.What else do you need to take with you?
Also with 也 (yě)
It should be noted that another common way to express "also" is with the word 也 (yě). What's the difference? With 还 (hái), ONE subject is doing TWO different things, whereas when 也 (yě) is used, TWO subjects are doing ONE thing.
It's the difference between these two English sentences:
- He fixed dinner and also washed the dishes.
- She washed the dishes too.
If you translated these into Chinese, the first one (one subject, two actions) would use 还 (hái), and the second one (second subject, no new actions) would use 也 (yě).
See also
- Continuation with "hai"
- "In addition" with "zaishuo"
- "In addition" as "lingwai"
- Expressing "in addition" with "haiyou"