Difference between revisions of "Expressing "again" in the past with "you""

Line 3: Line 3:
 
Whenever you want to express something like "you did it again!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu).
 
Whenever you want to express something like "you did it again!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu).
  
== Used in the Past ==
+
== Used in the Past ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em>又</em> 下雨 了 !<span class="pinyin"><em>Yòu</em> xiàyǔ le!</span><span class="trans">It rains again!</span>
+
*<em>又</em> 下雨 了 !<span class="pinyin"><em>Yòu</em> xiàyǔ le!</span><span class="trans">It rains again!</span>
* 你 <em>又</em> 迟到 了。<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> chídào le.</span><span class="trans">You came late again.</span>
+
*你 <em>又</em> 迟到 了 。<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> chídào le.</span><span class="trans">You came late again.</span>
* 我 <em>又</em> 写 错 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> xiě cuò le.</span><span class="trans">I wrote it wrong again.</span>
+
*我 <em>又</em> 写 错 了 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> xiě cuò le.</span><span class="trans">I wrote it wrong again.</span>
* 宝宝 <em>又</em> 哭 了。<span class="pinyin">Bǎobao <em>yòu</em> kū le.</span><span class="trans">The baby is crying again.</span>
+
*宝宝 <em>又</em> 哭 了 。<span class="pinyin">Bǎobao <em>yòu</em> kū le.</span><span class="trans">The baby is crying again.</span>
* 他 <em>又</em> 喝 醉 了?<span class="pinyin">Tā <em>yòu</em> hē zuì le?</span><span class="trans">He got drunk again?</span>
+
*他 <em>又</em> 喝 醉 了 ?<span class="pinyin">Tā <em>yòu</em> hē zuì le?</span><span class="trans">He got drunk again?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 31: Line 31:
 
"又来了" fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it's say, "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened ''again''.
 
"又来了" fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it's say, "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened ''again''.
  
== Used in the Future ==
+
== Used in the Future ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 38: Line 38:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
又 + 要 / 可以 / 能 + [Verb Phrase] + 了
又 + 要 / 想 / 可以 / 能 + Verb Phrase (+ 了)
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 47: Line 45:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*明天 <em>又</em> 要 上班 了 !<span class="pinyin">Míngtiān <em>yòu</em></span> yào shàngbān le!<span class="trans">I need to go to work tomorrow AGAIN!</span>
+
*今天 <em>又</em> 要 加班 了 !<span class="pinyin">Jīntiān <em>yòu</em></span> yào jiābān le!<span class="trans">We need to work late today AGAIN!</span>
*我 <em>又</em> 要 迟到 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> yào chídào le.</span><span class="trans">I'm going to be late again.</span>
+
*我 <em>又</em> 要 迟到 了 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> yào chídào le.</span><span class="trans">I'm going to be late again.</span>
*你 <em>又</em> 想 骗 我 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> xiǎng piàn wǒ?</span><span class="trans">Are you trying to fool me again?</span>
+
*你 <em>又</em> 要 请假 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> yào qǐngjià?</span><span class="trans">Are you trying to ask for leave AGAIN?</span>
*老板 请客,<em>又</em> 可以 吃 大餐 了!<span class="pinyin">Lǎobǎn qǐngkè, <em>yòu</em> kěyǐ chī dàcān le!</span><span class="trans">The boss is going to treat us. We can have a big meal again!</span>
+
*老板 请客 ,<em>又</em> 可以 吃 大餐 了 !<span class="pinyin">Lǎobǎn qǐngkè, <em>yòu</em> kěyǐ chī dàcān le!</span><span class="trans">The boss is going to treat us. We can have a big meal again!</span>
*快 过年 了,我们 <em>又</em> 能 拿 压岁钱 了!<span class="pinyin">Kuài guònián le, wǒmen <em>yòu</em> néng ná yāsuìqián le!</span><span class="trans">CNY is coming soon. We can get our new year money again!</span>
+
*快 过年 了 ,我们 <em>又</em> 能 拿 压岁钱 了 !<span class="pinyin">Kuài guònián le, wǒmen <em>yòu</em> néng ná yāsuìqián le!</span><span class="trans">CNY is coming soon. We can get our new year money again!</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 74: Line 72:
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
 +
 
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (p. 633) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
 
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (p. 633) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
 
*[[现代汉语虚词例释]] (p. 588)[http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
 
*[[现代汉语虚词例释]] (p. 588)[http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
Line 79: Line 78:
  
 
===Websites===
 
===Websites===
 +
 
* Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0212.html Using 再 and 又]
 
* Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0212.html Using 再 and 又]
  
Line 89: Line 89:
 
{{Used for|Expressing time and date}}
 
{{Used for|Expressing time and date}}
 
{{Used for|Referring to the past}}
 
{{Used for|Referring to the past}}
 +
{{Similar|}}
 +
{{Similar|}}
 
{{Similar|Doing Something Over and Over with "zaisan"}}
 
{{Similar|Doing Something Over and Over with "zaisan"}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{Translation|again}}
 
{{Translation|again}}

Revision as of 08:57, 29 November 2017

Whenever you want to express something like "you did it again!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu).

Used in the Past

Structure

Normally, 又 is used to express an action that has already happened again for (at least) the second time. It doesn't have to be in quick succession; it happened before, and now it's happened again.

又 + Verb + 了

Examples

  • 下雨 了 !Yòu xiàyǔ le!It rains again!
  • 迟到 了 。yòu chídào le.You came late again.
  • 写 错 了 。yòu xiě cuò le.I wrote it wrong again.
  • 宝宝 哭 了 。Bǎobao yòu kū le.The baby is crying again.
  • 喝 醉 了 ?yòu hē zuì le?He got drunk again?

Colloquial Usage 又来了

"又来了" fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it's say, "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened again.

Used in the Future

Structure

When it becomes clear that something is about to happen again, you can also use 又. It's almost as if it has already happened in your mind. In these cases, it's quite common for 又 to be immediately followed by 是 (shì), 要 (yào), 可以 (kěyǐ), 能 (néng), and you'll notice that there's often a 了, indicating that something is about to happen.

又 + 要 / 可以 / 能 + [Verb Phrase] + 了

Examples

  • 今天 要 加班 了 !Jīntiān yòu yào jiābān le!We need to work late today AGAIN!
  • 要 迟到 了 。yòu yào chídào le.I'm going to be late again.
  • 要 请假 ?yòu yào qǐngjià?Are you trying to ask for leave AGAIN?
  • 老板 请客 , 可以 吃 大餐 了 !Lǎobǎn qǐngkè, yòu kěyǐ chī dàcān le!The boss is going to treat us. We can have a big meal again!
  • 快 过年 了 ,我们 能 拿 压岁钱 了 !Kuài guònián le, wǒmen yòu néng ná yāsuìqián le!CNY is coming soon. We can get our new year money again!

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

Websites