Difference between revisions of "Expressing "and" with "he""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
Whenever you need to list nouns, whether two of them or more, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just ''any'' usage of the English word [[and]].
+
When listing out multiple nouns, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just ''any'' usage of the English word "[[and]]."
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) '''is mainly used to link nouns'''. This is how you should use it exclusively as you get used to it. Don't try to link [[verb]]s (or whole sentences) with 和 (hé).  
+
The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) '''is mainly used to link nouns'''. This is how you should use it ''exclusively'' as you get used to it. Don't try to link [[verb]]s (or whole sentences) with 和 (hé).  
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 28: Line 28:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <strong>我</strong> <em>和</em><strong>他</strong> 都 不 去。<span class="pinyin"><strong>Wǒ</strong> <em>hé</em> <strong>tā</strong> dōu bù qù.</span><span class="trans">Neither he nor I will go. </span>
+
* <strong>我</strong> <em>和</em><strong>他</strong> 都 不 去。<span class="pinyin"><strong>Wǒ</strong> <em>hé</em> <strong>tā</strong> dōu bù qù.</span><span class="expl">(Literally, "he and I both will not go.")</span><span class="trans">Neither he nor I will go. </span>
* 老板 喜欢 <strong>咖啡</strong> <em>和</em> <strong>茶</strong>。<span class="pinyin">Lǎobǎn xǐhuan <strong>kāfēi</strong> <em>hé</em> <strong>chá</strong>.</span><span class="trans">Boss likes both coffee and tea.</span>
+
* 老板 喜欢 <strong>咖啡</strong> <em>和</em> <strong>茶</strong>。<span class="pinyin">Lǎobǎn xǐhuan <strong>kāfēi</strong> <em>hé</em> <strong>chá</strong>.</span><span class="trans">The boss likes coffee and tea.</span>
* <strong>我 的 爷爷</strong> <em>和</em> <strong>奶奶</strong> 都 70 岁。<span class="pinyin"><strong>Wǒ de yéye</strong> <em>hé</em> <strong> nǎinai</strong> dōu shì qīshí suì.</span><span class="trans">My grandpa and grandma are both 70 years old.</span>
+
* <strong>我 的 爷爷</strong> <em>和</em> <strong>奶奶</strong> 都 70 岁。<span class="pinyin"><strong>Wǒ de yéye</strong> <em>hé</em> <strong> nǎinai</strong> dōu qīshí suì.</span><span class="trans">My grandpa and grandma are both 70 years old.</span>
 
* <strong>他</strong> <em>和</em> <strong>他 女朋友</strong> 都 喜欢 中国 菜。<span class="pinyin"><strong>Tā </strong> <em>hé</em> <strong>tā nǚ péngyou</strong> dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</span><span class="trans">His girlfriend and he both like Chinese food.</span>
 
* <strong>他</strong> <em>和</em> <strong>他 女朋友</strong> 都 喜欢 中国 菜。<span class="pinyin"><strong>Tā </strong> <em>hé</em> <strong>tā nǚ péngyou</strong> dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</span><span class="trans">His girlfriend and he both like Chinese food.</span>
 
* <strong> 你 爸爸</strong> <em>和</em> <strong> 你 妈妈</strong> 都 是 美国 人 吗?<span class="pinyin"><strong>Nǐ bàba </strong> <em>hé</em> <strong>nǐ māma</strong> dōu shì Měiguó rén ma?</span><span class="trans">Are your father and your mother both Americans?</span>
 
* <strong> 你 爸爸</strong> <em>和</em> <strong> 你 妈妈</strong> 都 是 美国 人 吗?<span class="pinyin"><strong>Nǐ bàba </strong> <em>hé</em> <strong>nǐ māma</strong> dōu shì Měiguó rén ma?</span><span class="trans">Are your father and your mother both Americans?</span>

Revision as of 09:18, 12 January 2016

When listing out multiple nouns, 和 (hé) is there to help you out. Just remember that 和 (hé) isn't a word you can use to translate just any usage of the English word "and."

Structure

The most common way to express "and" in Chinese is with 和 (hé). It's important to note that 和 (hé) is mainly used to link nouns. This is how you should use it exclusively as you get used to it. Don't try to link verbs (or whole sentences) with 和 (hé).

Noun 1 + 和 + Noun 2

Just to be absolutely clear what we mean by this, here are two English examples of what you should and shouldn't try to express with 和 (hé):

  • I went to the store and bought some gum.(Don't use 和 (hé) for this "and"! "Went to the store" and "bought some gum" are both verb phrases, not nouns.)
  • I like to eat cucumbers and cheese.(This one is good! "Cucumbers" and "cheese" are both nouns, so you can use 和 (hé) here.)

Examples

  • 都 不 去。 dōu bù qù.(Literally, "he and I both will not go.")Neither he nor I will go.
  • 老板 喜欢 咖啡 Lǎobǎn xǐhuan kāfēi chá.The boss likes coffee and tea.
  • 我 的 爷爷 奶奶 都 70 岁。Wǒ de yéye nǎinai dōu qīshí suì.My grandpa and grandma are both 70 years old.
  • 他 女朋友 都 喜欢 中国 菜。 tā nǚ péngyou dōu xǐhuan Zhōngguó cài.His girlfriend and he both like Chinese food.
  • 你 爸爸 你 妈妈 都 是 美国 人 吗?Nǐ bàba nǐ māma dōu shì Měiguó rén ma?Are your father and your mother both Americans?
  • 去年 今年 你们 都 在 纽约 吗?Qùnián jīnnián nǐmen dōu zài Niǔyuē ma?Were you in New York both last year and this year?
  • 苹果 手机 苹果 电脑 都 很 贵。Píngguǒ shǒujī Píngguǒ diànnǎo dōu hěn guì.The Apple smartphone and the Apple computer are both expensive.
  • 蔬菜 我 都 喜欢 吃 。Shūcài ròu wǒ dōu xǐhuan chī.I like to eat both vegetables and meat.
  • 英语 法语你 都 会 说 吗? Yīngyǔ Fǎyǔ nǐ dōu huì shuō ma?Can you speak both English and French?
  • 今天 明天他们 都 在 这里 吗? Jīntiān míngtiān tāmen dōu zài zhèlǐ ma?Are they here both today and tomorrow?

See also

Sources and further reading

Books