Difference between revisions of "Expressing "as one likes" with "jiu""
m (Text replacement - "</span> <span class=" to "</span><span class=") |
m (Text replacement - ". </span>" to ".</span>") |
||
Line 21: | Line 21: | ||
* 你 <em>想</em> 来 <em>就</em>来 。 <span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> lái <em>jiù</em> lái.</span><span class="trans">If you want to come, come.</span> | * 你 <em>想</em> 来 <em>就</em>来 。 <span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> lái <em>jiù</em> lái.</span><span class="trans">If you want to come, come.</span> | ||
− | * <em>想</em>唱 <em>就</em> 大声 唱 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> chàng <em>jiù</em> dàshēng chàng. </span><span class="trans">If you want to sing, sing loudly. </span> | + | * <em>想</em>唱 <em>就</em> 大声 唱 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> chàng <em>jiù</em> dàshēng chàng.</span><span class="trans">If you want to sing, sing loudly.</span> |
− | * <em>想</em> 做 <em>就</em>做 , 不 想 做 就 别 做 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> zuò <em>jiù</em> zuò, bù xiǎng zuò jiù bié zuò. </span><span class="trans">Do what you want to do, don't do what you don't want to do. </span> | + | * <em>想</em> 做 <em>就</em>做 , 不 想 做 就 别 做 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> zuò <em>jiù</em> zuò, bù xiǎng zuò jiù bié zuò.</span><span class="trans">Do what you want to do, don't do what you don't want to do.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>想</em> 去 哪儿 <em>就</em> 去哪儿 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> qù nǎr <em>jiù</em> qù nǎr. </span><span class="trans">Wherever you want to go, go there.</span> | + | * <em>想</em> 去 哪儿 <em>就</em> 去哪儿 。 <span class="pinyin"><em>Xiǎng</em> qù nǎr <em>jiù</em> qù nǎr.</span><span class="trans">Wherever you want to go, go there.</span> |
− | * 你 <em>想</em> 吃 什么 <em>就</em> 吃 什么 , 我 无所谓 。 <span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> chī shénme <em>jiù</em> chī shénme, wǒ wúsuǒwèi. </span><span class="trans">Eat whatever you want, I don't care.</span> | + | * 你 <em>想</em> 吃 什么 <em>就</em> 吃 什么 , 我 无所谓 。 <span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> chī shénme <em>jiù</em> chī shénme, wǒ wúsuǒwèi.</span><span class="trans">Eat whatever you want, I don't care.</span> |
− | * 我 <em>想</em>怎样 <em>就</em>怎样 ,不 关 你 的 事 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> zěnyàng <em>jiù</em> zěnyàng, bù guān nǐ de shì. </span><span class="trans">I will do it how I want to do it. It has nothing to do with you. </span> | + | * 我 <em>想</em>怎样 <em>就</em>怎样 ,不 关 你 的 事 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> zěnyàng <em>jiù</em> zěnyàng, bù guān nǐ de shì.</span><span class="trans">I will do it how I want to do it. It has nothing to do with you.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 04:16, 24 May 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
When we want to express "to do something as one pleases," we can use the "想 + verb +就 + verb" form.
Contents
Basic Usage
This structure is similar to how we would say in English "Whatever I want to eat, I eat" or "Wherever I want to go, I go." What comes after the 想 and 就 are the same verb.
Structure
想 + Verb (+ Obj.) + 就 + Verb (+ Obj.)
Examples
- 你 想 来 就来 。 If you want to come, come.
- 想唱 就 大声 唱 。 If you want to sing, sing loudly.
- 想 做 就做 , 不 想 做 就 别 做 。 Do what you want to do, don't do what you don't want to do.
Used with a Question Word
You can also add in a question word, like 什么, 哪儿, or 怎么. When this is the case, the pronouns don't necessarily refer to any specific thing. They can be seen more as words like "whatever" or "wherever." This way, question pronouns (什么,谁,什么时候,etc) serve as "indefinite references."
Structure
想 + Verb + Question Word + 就 + Verb + Question Word
Examples
- 想 去 哪儿 就 去哪儿 。 Wherever you want to go, go there.
- 你 想 吃 什么 就 吃 什么 , 我 无所谓 。 Eat whatever you want, I don't care.
- 我 想怎样 就怎样 ,不 关 你 的 事 。 I will do it how I want to do it. It has nothing to do with you.
See also
- Comparing "cai" and "jiu"
- Events in quick succession with "yi... jiu"
- Expressing earliness with "jiu"
- Expressing indifference with "jiu"
- Limiting Scope with "jiu"
- "If…, then…" with "ruguo…, jiu…"
- Expressing "Anyway" as "fanzheng"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语虚词例释 (p. 305)→buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed) (p. 272) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 59, 104-5) →buy (Indefinite References)
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册) (p. 414)→buy (Indefinite References)
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (p. 145) →buy