Difference between revisions of "Expressing lateness with "cai""
m (Text replacement - "wǎnshàng" to "wǎnshang") |
m (Text replacement - "shíèr" to "shí'èr") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
*他 二十 五 岁 <em>才</em> 去 上 大学。<span class="pinyin">Tā èrshí-wǔ suì <em>cái</em> qù shàng dàxué.</span><span class="trans">He didn't go to college until he was 25.</span> | *他 二十 五 岁 <em>才</em> 去 上 大学。<span class="pinyin">Tā èrshí-wǔ suì <em>cái</em> qù shàng dàxué.</span><span class="trans">He didn't go to college until he was 25.</span> | ||
*我们 十点 上课,可是 他 十 点 半 <em>才</em> 来。<span class="pinyin">Wǒmen shí diǎn shàngkè, kěshì tā shí diǎn bàn <em>cái</em> lái.</span><span class="trans">We have class at 10 o'clock, but he didn't come until 10:30.</span> | *我们 十点 上课,可是 他 十 点 半 <em>才</em> 来。<span class="pinyin">Wǒmen shí diǎn shàngkè, kěshì tā shí diǎn bàn <em>cái</em> lái.</span><span class="trans">We have class at 10 o'clock, but he didn't come until 10:30.</span> | ||
− | *如果 我 晚上 十二 点 半 <em>才</em> 回家,我妈 会 很 不 高兴。<span class="pinyin">Rúguǒ wǒ wǎnshang | + | *如果 我 晚上 十二 点 半 <em>才</em> 回家,我妈 会 很 不 高兴。<span class="pinyin">Rúguǒ wǒ wǎnshang shí'èr diǎn bàn <em>cái</em> huíjiā, wǒ mā huì hěn bù gāoxìng.</span><span class="trans">If I don't get home until 12:30 pm, my mother will be very unhappy.</span> |
*我 等 了 十 分钟,他 <em>才</em> 给 我 开门。<span class="pinyin">Wǒ děng le shí fēnzhōng, tā<em>cái</em> gěi wǒ kāimén.</span><span class="trans">He didn't open the door until I waited for ten minutes.</span> | *我 等 了 十 分钟,他 <em>才</em> 给 我 开门。<span class="pinyin">Wǒ děng le shí fēnzhōng, tā<em>cái</em> gěi wǒ kāimén.</span><span class="trans">He didn't open the door until I waited for ten minutes.</span> | ||
Revision as of 02:41, 7 June 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
One of the ways to express lateness in Chinese is with 才 (cái).
Structure
To express that something happened later than expected, you can use 才.
Subj. + Time + 才 + Verb + Obj.
In English this might be expressed with "as late as" or "not until." This form is often used with a time number of some sort, like a specific time, age etc.
Examples
- 我 昨天 十 点 才 下班。I got off work at ten o'clock yesterday.
- 他 二十 五 岁 才 去 上 大学。He didn't go to college until he was 25.
- 我们 十点 上课,可是 他 十 点 半 才 来。We have class at 10 o'clock, but he didn't come until 10:30.
- 如果 我 晚上 十二 点 半 才 回家,我妈 会 很 不 高兴。If I don't get home until 12:30 pm, my mother will be very unhappy.
- 我 等 了 十 分钟,他 才 给 我 开门。He didn't open the door until I waited for ten minutes.
Note that verbs following 才 cannot take 了,as the action does not have the sense of being completed. So, in the above situation, it is wrong to say:
- 昨天 晚上 我的 女儿 一点半 才 回家 了 。
See also
Sources and further reading
Books
- Basic Patterns of Chinese Grammar (pp. 117-8) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 139) →buy
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册) (p. 239)→buy
Websites
- East Asia Student: 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until