Difference between revisions of "Expressing "and also" with "hai""
m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}") |
|||
(84 intermediate revisions by 18 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} |
− | + | In English we use "and also" when we want to connect separate and different thoughts. We can do the same thing in Chinese by using 还 (hái). | |
== Structure == | == Structure == | ||
− | The adverb 还 (hái) can be used to link two phrases together, in a similar way to "and also" in English. In this case, 还 begins a new phrase or clause. | + | The adverb 还 (hái) can be used to link two phrases together, in a similar way to "and also" in English. In this case, 还 (hái) begins a new phrase or clause. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | Subj. + Verb + Obj. 1, 还 + Verb + Obj. 2 | |
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 想 | + | *她 有 一 个 弟弟,<em>还</em> 有 一 个 妹妹。<span class="pinyin">Tā yǒu yī gè dìdi, <em>hái</em> yǒu yī gè mèimei.</span><span class="trans">She has a younger brother and also has a younger sister.</span> |
− | * | + | *我 老板 会 说 法语,<em>还</em> 会 说 日语。<span class="pinyin">Wǒ lǎobǎn huì shuō Fǎyǔ, <em>hái</em> huì shuō Rìyǔ.</span><span class="trans">My boss can speak French and can also speak Japanese.</span> |
− | * | + | *你 要 一 杯 咖啡,<em>还</em> 要 什么?<span class="pinyin"> Nǐ yào yī bēi kāfēi, <em>hái</em> yào shénme?</span><span class="trans">You want a cup of coffee, and what else do you want?</span> |
+ | *我 想 吃 冰淇淋,<em>还</em> 想 吃 汉堡。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng chī bīngqílín, <em>hái</em> xiǎng chī hànbǎo.</span><span class="trans">I want to eat ice cream and I also want to eat a hamburger. </span> | ||
+ | *爸爸 有 一个 小米 手机,<em>还</em> 有 一个 iPhone。<span class="pinyin">Bàba yǒu yī gè Xiǎomǐ shǒujī, <em>hái</em> yǒu yī gè iPhone.</span><span class="trans">Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.</span> | ||
+ | *你 晚上 在家 做 了 作业,<em>还</em> 做 了 什么?<span class="pinyin">Nǐ wǎnshang zài jiā zuò le zuòyè, <em>hái</em> zuò le shénme? </span><span class="trans">You did your homework at home tonight, and what else did you do? </span> | ||
+ | *他 结婚 的 时候,请 了 同事,<em>还</em> 请 了 谁?<span class="pinyin">Tā jiéhūn de shíhou, qǐng le tóngshì, <em>hái</em> qǐng le shéi?</span><span class="trans">When he got married, he invited his co-workers. Who else did he invite?</span> | ||
+ | *生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,<em>还</em> 要 送 礼物。<span class="pinyin">Shēngrì de shíhou, wǒmen huì chī dàngāo, <em>hái</em> yào sòng lǐwù.</span><span class="trans">During a birthday, we eat cake and also give presents.</span> | ||
+ | *去 美国 要 带 钱、护照,<em>还</em> 要 带 什么?<span class="pinyin">Qù Měiguó yào dài qián, hùzhào, <em>hái</em> yào dài shénme?</span><span class="trans">To go to the USA, you need to take money and a passport. What else do you need to take with you?</span> | ||
</div> | </div> | ||
− | == See | + | == The Difference Between 还 (hái) and 也 (yě) == |
+ | |||
+ | It should be noted that another common way to express "also" is with the word 也 (yě). What's the difference? With 还 (hái), ONE subject is doing TWO different things, whereas when [[The "also" adverb "ye"|也 (yě)]] is used, TWO subjects are doing ONE thing. | ||
+ | |||
+ | It's the difference between these two English sentences: | ||
+ | |||
+ | * He fixed dinner '''and also''' washed the dishes. | ||
+ | * She washed the dishes '''too'''. | ||
+ | |||
+ | If you translated these into Chinese, the first one (one subject, two actions) would use 还 (hái), and the second one (second subject, no new actions) would use 也 (yě). Let's do that! | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | * 他 做 了 饭 , <em>还</em> 洗 了 碗。<span class="pinyin">Tā zuò le fàn, <em>hái</em> xǐ le wǎn.</span><span class="trans">He fixed dinner and also washed the dishes.</span> | ||
+ | * 她 <em>也</em> 洗 了 碗。<span class="pinyin">Tā <em>yě</em> xǐ le wǎn.</span><span class="trans">She washed the dishes too.</span> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | How about a few more similar examples? | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | * 我 洗 了 澡, <em>还</em> 洗 了 衣服。<span class="pinyin">Wǒ xǐ le zǎo, <em>hái</em> xǐ le yīfu.</span><span class="trans"> I took a shower and also did my laundry.</span> | ||
+ | * 她 <em>也</em> 洗 了 衣服。<span class="pinyin">Tā <em> yě</em> xǐ le yīfu.</span><span class="trans">She did her laundry too.</span> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | * 我们 今天 晚上 出去 吃饭 了,<em>还</em> 看 了 电影 。<span class="pinyin">Wǒmen jīntiān wǎnshang chūqù chīfàn le, <em>hái</em> kàn le diànyǐng.</span><span class="trans">We went out for dinner tonight and also watched a movie.</span> | ||
+ | * 他们 今天 晚上 <em>也</em> 看 了 电影 。 <span class="pinyin">Tāmen jīntiān wǎnshang <em>yě</em> kàn le diànyǐng.</span><span class="trans">They watched a movie tonight too.</span> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == See Also == | ||
+ | |||
+ | *[[Continuation with "hai"]] | ||
+ | *[["In addition" with "zaishuo"]] | ||
+ | *[["In addition" as "lingwai"]] | ||
+ | *[[Expressing "in addition" with "haiyou"]] | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
Line 29: | Line 74: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | {{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)|87}} | |
− | + | {{Source|Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide|251}} | |
− | + | {{Source|Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级)|198}} | |
+ | {{Source|40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)|73}} | ||
− | [[Category: | + | [[Category:A2 grammar points]] |
+ | {{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}} | ||
[[Category: Adverbs]] | [[Category: Adverbs]] | ||
− | {{Basic Grammar|还| | + | {{Basic Grammar|还|A2|还 + Verb|她 有 一个 弟弟,<em>还</em> 有 一个 妹妹。|grammar point|ASGJBZKC}} |
{{POS|Adverbs}} | {{POS|Adverbs}} | ||
{{Used for|Giving alternatives}} | {{Used for|Giving alternatives}} | ||
{{Used for|Connecting ideas}} | {{Used for|Connecting ideas}} | ||
+ | {{Similar|The "also" adverb "ye"}} | ||
{{Similar|Continuation with "hai"}} | {{Similar|Continuation with "hai"}} | ||
{{Similar|Moderating positive adjectives with "hai"}} | {{Similar|Moderating positive adjectives with "hai"}} | ||
{{Similar|Expressing "not only… but also"}} | {{Similar|Expressing "not only… but also"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "except" and "in addition" with "chule… yiwai"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "in addition" with "haiyou"}} | ||
+ | {{Similar|"Using "budan... geng" to express "not only... but also"}} | ||
+ | {{Similar|Advanced uses of "hai"}} | ||
{{Translation|and}} | {{Translation|and}} | ||
+ | {{Translation|also}} |
Latest revision as of 08:56, 21 April 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
In English we use "and also" when we want to connect separate and different thoughts. We can do the same thing in Chinese by using 还 (hái).
Contents
Structure
The adverb 还 (hái) can be used to link two phrases together, in a similar way to "and also" in English. In this case, 还 (hái) begins a new phrase or clause.
Subj. + Verb + Obj. 1, 还 + Verb + Obj. 2
Examples
- 她 有 一 个 弟弟,还 有 一 个 妹妹。She has a younger brother and also has a younger sister.
- 我 老板 会 说 法语,还 会 说 日语。My boss can speak French and can also speak Japanese.
- 你 要 一 杯 咖啡,还 要 什么?You want a cup of coffee, and what else do you want?
- 我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 汉堡。I want to eat ice cream and I also want to eat a hamburger.
- 爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.
- 你 晚上 在家 做 了 作业,还 做 了 什么?You did your homework at home tonight, and what else did you do?
- 他 结婚 的 时候,请 了 同事,还 请 了 谁?When he got married, he invited his co-workers. Who else did he invite?
- 生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。During a birthday, we eat cake and also give presents.
- 去 美国 要 带 钱、护照,还 要 带 什么?To go to the USA, you need to take money and a passport. What else do you need to take with you?
The Difference Between 还 (hái) and 也 (yě)
It should be noted that another common way to express "also" is with the word 也 (yě). What's the difference? With 还 (hái), ONE subject is doing TWO different things, whereas when 也 (yě) is used, TWO subjects are doing ONE thing.
It's the difference between these two English sentences:
- He fixed dinner and also washed the dishes.
- She washed the dishes too.
If you translated these into Chinese, the first one (one subject, two actions) would use 还 (hái), and the second one (second subject, no new actions) would use 也 (yě). Let's do that!
- 他 做 了 饭 , 还 洗 了 碗。He fixed dinner and also washed the dishes.
- 她 也 洗 了 碗。She washed the dishes too.
How about a few more similar examples?
- 我 洗 了 澡, 还 洗 了 衣服。 I took a shower and also did my laundry.
- 她 也 洗 了 衣服。She did her laundry too.
- 我们 今天 晚上 出去 吃饭 了,还 看 了 电影 。We went out for dinner tonight and also watched a movie.
- 他们 今天 晚上 也 看 了 电影 。 They watched a movie tonight too.
See Also
- Continuation with "hai"
- "In addition" with "zaishuo"
- "In addition" as "lingwai"
- Expressing "in addition" with "haiyou"
Sources and further reading
Books
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 87) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 251) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) (pp. 198) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册) (pp. 73) [ →buy]