Cause and effect with "yinwei" and "suoyi"

Revision as of 08:10, 7 January 2014 by Yucui (talk | contribs)

You will often come across “因为 (yīnwèi)... 所以 (suǒyǐ)..." in written Chinese as well as spoken Chinese. Better get used to it!

Structure

"因为 ... 所以 ..." are used to indicate cause and effect. They are often thought of as being: "Since ___ happened, so ___ happened."

因为 + Cause , 所以 + Effect

This expresses that because of cause, therefore there is a result. It is quite common for 因为 to be shortened to just 为.

Examples

  • 因为 我 饿了,所以 我 要 吃饭。
  • 因为 你 迟到 了,所以 要 说 “对不起”。
  • 因为 想 去 中国,所以要 学 中文。
  • 因为 我 会 中文,所以 我 要 去 中国。
  • 因为 没有 钱,所以 没有 女朋友。
  • 因为 很 累,所以 想 休息。
  • 因为 你 不 是 我,所以 你 不 明白。
  • 因为 他 不 在 这里,所以 我 给 他 打 电话。Since he isn't here, I called him.
  • 因为 你 没 来,所以 他 很 不 高兴。
  • 因为 太 热,所以 我 要 喝 冰 可乐。It's too hot, so I'm going to drink some iced Coke.

See also

Sources and further reading

Books

Websites