Difference between revisions of "Expressing "about to happen" with "le""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
“快...了” (kuài... le) expresses that in a short time or relatively short time something is going to happen. Sometimes you can remove the middle part, and just say "快了" by itself (meaning "soon"). Using this structure is like say "going to... real soon."
+
“快...了” (kuài... le) expresses that in a short time or relatively short time something is going to happen. Sometimes you can remove the middle part, and just say "快了" by itself (meaning "soon"). Using this structure is like saying "going to... real soon."
  
 
== Basic Usage with Verbs ==
 
== Basic Usage with Verbs ==
Line 24: Line 24:
 
* <em>快</em> 过年 <em>了</em> ,你 什么 时候 回家? <span class="trans">It's almost Chinese New Year, when are you going back to your hometown?</span>
 
* <em>快</em> 过年 <em>了</em> ,你 什么 时候 回家? <span class="trans">It's almost Chinese New Year, when are you going back to your hometown?</span>
 
* 小李 <em>快</em> 哭 <em>了</em> ,你 别 开 玩笑 了。 <span class="trans">XiaoLi is almost crying, stop joking around.</span>
 
* 小李 <em>快</em> 哭 <em>了</em> ,你 别 开 玩笑 了。 <span class="trans">XiaoLi is almost crying, stop joking around.</span>
* 我们 <em>快</em> 到<em>了</em>。<span class="trans">We are coming soon.</span>
+
* 我们 <em>快</em> 到<em>了</em>。<span class="trans">We are about to arrive.</span>
 
* 这 个 老人 <em>快</em> 死<em>了</em>。<span class="trans">This old person is going to die soon.</span>
 
* 这 个 老人 <em>快</em> 死<em>了</em>。<span class="trans">This old person is going to die soon.</span>
 
* 你们 <em>快</em> 结婚<em>了</em>?<span class="trans">Are you soon getting married?</span>
 
* 你们 <em>快</em> 结婚<em>了</em>?<span class="trans">Are you soon getting married?</span>
Line 54: Line 54:
 
* <em>快 要</em> 过年 <em>了</em> ,你 什么 时候 回家? <span class="trans">It'll be Chinese New Year soon, when are you going back to your hometown?</span>
 
* <em>快 要</em> 过年 <em>了</em> ,你 什么 时候 回家? <span class="trans">It'll be Chinese New Year soon, when are you going back to your hometown?</span>
 
* 小李 <em>快 要</em> 哭 <em>了</em> ,你 别 开 玩笑 了。 <span class="trans">XiaoLi will soon be crying, stop joking around.</span>
 
* 小李 <em>快 要</em> 哭 <em>了</em> ,你 别 开 玩笑 了。 <span class="trans">XiaoLi will soon be crying, stop joking around.</span>
* 我们 <em>快 要</em> 到<em>了</em>。<span class="trans">We will come soon.</span>
+
* 我们 <em>快 要</em> 到<em>了</em>。<span class="trans">We will arrive soon.</span>
 
* 这 个 老人 <em>快 要</em> 死<em>了</em>。<span class="trans">This old person will die soon.</span>
 
* 这 个 老人 <em>快 要</em> 死<em>了</em>。<span class="trans">This old person will die soon.</span>
 
* 你们 <em>快 要</em> 结婚<em>了</em>?<span class="trans">Will you soon be getting married?</span>
 
* 你们 <em>快 要</em> 结婚<em>了</em>?<span class="trans">Will you soon be getting married?</span>
*  <em>快 要</em> 下车<em>了</em>,你 再 等 一会儿。<span class="trans">You will soon get off the car, wait a moment.</span>
+
*  <em>快 要</em> 下车<em>了</em>,你 再 等 一会儿。<span class="trans">You will soon get out of the car, wait a moment.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 07:57, 22 November 2013

“快...了” (kuài... le) expresses that in a short time or relatively short time something is going to happen. Sometimes you can remove the middle part, and just say "快了" by itself (meaning "soon"). Using this structure is like saying "going to... real soon."

Basic Usage with Verbs

When using "快...了" with verbs, it takes on a meaning similar to the English "just about to".

Structure

快 + Verb/Verb Phrase + 了

Examples

  • 下班 吗? Are you going to get off work soon?
  • 这 些 工作 做 完 ,我 晚点 下班。 I am almost finished with work, I'll get off work a little late.
  • 到 家 吗? Are you going to come home soon/ are you almost home?
  • 我 觉得 下雨 ,我们 走 吧。 I think it's going to rain soon. Let's go.
  • 过年 ,你 什么 时候 回家? It's almost Chinese New Year, when are you going back to your hometown?
  • 小李 ,你 别 开 玩笑 了。 XiaoLi is almost crying, stop joking around.
  • 我们 We are about to arrive.
  • 这 个 老人 This old person is going to die soon.
  • 你们 结婚Are you soon getting married?
  • 下车,你 再 等 一会儿。You are soon getting out of the car, wait a moment.

Notice that for some translations, it's more natural to use the English word "almost" instead of "soon."

Usage with 快 + 要

Another way you will see this same pattern used is in conjunction with the modal verb 要 (yào). 要 can have multiple meanings, one of which is "will" (referring to the future). You can insert it into the basic pattern, right before the verb.

Structure

快 + 要 + Verb + 了

Examples

  • 快 要 下班 吗? Will you be getting off work soon?
  • 这 些 工作 快 要 做 完 ,我 晚点 下班。 I will almost finish this work, I'll get off work a little late.
  • 快 要 到 家 吗? Will you be coming home soon?
  • 我 觉得 快 要 下雨 ,我们 走 吧。 I think it will start raining soon. Let's go.
  • 快 要 过年 ,你 什么 时候 回家? It'll be Chinese New Year soon, when are you going back to your hometown?
  • 小李 快 要 ,你 别 开 玩笑 了。 XiaoLi will soon be crying, stop joking around.
  • 我们 快 要We will arrive soon.
  • 这 个 老人 快 要This old person will die soon.
  • 你们 快 要 结婚Will you soon be getting married?
  • 快 要 下车,你 再 等 一会儿。You will soon get out of the car, wait a moment.

These examples are the same as some of the ones above, with a "要" added. The addition of the "要" does not change the meanings.

Usage with Adjectives

In this structure, 快 is closer to the meaning of "almost" in English.

Structure

快 + Adjective + 了

Examples

  • I'm almost ready.
  • The meat is almost done [cooking].
  • 他 的 脏 袜子 His dirty socks are about to smell bad.
  • It’s almost getting dark.
  • 你 的 咖啡 Your coffee is almost cool.
  • 水果 The fruit is almost ruined.
  • 不 能 再 喝 了,我 I don't want to drink more, I am almost drunk.
  • 迟到 I was almost late.
  • 衣服 The clothes are almost clean.
  • 杯子 The cup is almost filled up.

See also

Sources and further reading

Books