Difference between revisions of "Cause and effect with "yinwei" and "suoyi""

Line 53: Line 53:
 
{{Used for|Expressing result}}
 
{{Used for|Expressing result}}
 
{{Used for|Indicating cause and effect}}
 
{{Used for|Indicating cause and effect}}
 +
{{Used for|Sequencing events in time}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Translation|so}}
 
{{Translation|so}}

Revision as of 07:34, 27 June 2013

You will often come across “因为 ... 所以 ..." in written Chinese as well as spoken Chinese. Better get used to it!

Structure

"因为 ... 所以 ..." (yīnwéi ... suóyǐ ...) are used to indicate cause and effect.

因为 + Cause + 所以 + Effect

This expresses that because of cause, therefore there is a result. It is quite common for 因为 to be shortened to just 为.

Examples

  • 因为 老板 不 在 这里,所以 我 给 他 打 电话。Since the boss isn't here, I called him.
  • 因为 去 北京 学习 中文 了,所以 你 现在 说 中文 很 流利。You went to Beijing to study Chinese, so now you speak Chinese fluently.
  • 因为 天气 太 热,所以 我 要 喝 冰 可乐。The weather is really hot, so I'm going to drink some iced Coke.

See also

Sources and further reading

Books

Websites