Difference between revisions of "Cause and effect with "yinwei" and "suoyi""

Line 50: Line 50:
 
{{Rel char|以}}
 
{{Rel char|以}}
 
{{Used for|Expressing result}}
 
{{Used for|Expressing result}}
 +
{{Used for|Indicating cause and effect}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Translation|so}}
 
{{Translation|so}}

Revision as of 07:43, 20 June 2013

You will often come across “因为 ... 所以 ..." in written Chinese as well as spoken Chinese. Better get used to it!

Structure

"因为 ... 所以 ..." (yīnwéi ... suóyǐ ...) are used to indicate cause and effect.

因为 + Cause + 所以 + Effect

This expresses that because of cause, therefore there is a result.

Examples

  • 因为 老板 不 在 这里,所以 我 给 他 打 电话。Since the boss isn't here, I called him.
  • 因为 去 北京 学习 中文 了,所以 你 现在 说 中文 很 流利。He went to Beijing to study Chinese, so now he speaks Chinese fluently.
  • 因为 天气 太 热,所以 我 要 喝 冰 可乐。The weather is really hot, so I'm going to drink some iced Coke.

See also

Sources and further reading

Books

Websites