Difference between revisions of "Cause and effect with "yinwei" and "suoyi""

Line 34: Line 34:
  
 
* [[Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide]] (pp. 272-4) [http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108 →buy]  
 
* [[Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide]] (pp. 272-4) [http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108 →buy]  
* [[Basic Patterns of Chinese Grammar]] (pp. 79) [http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899 →buy]  
+
* [[Basic Patterns of Chinese Grammar]] (pp. 79) [http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899 →buy]
 +
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)]] (p. 108) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276385/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276385 →buy]
  
 
===Websites===
 
===Websites===

Revision as of 02:21, 21 June 2013

You will often come across “因为 ... 所以 ..." in written Chinese as well as spoken Chinese. Better get used to it!

Structure

"因为 ... 所以 ..." (yīnwéi ... suóyǐ ...) are used to indicate cause and effect.

因为 + Cause + 所以 + Effect

This expresses that because of cause, therefore there is a result.

Examples

  • 因为 老板 不 在 这里,所以 我 给 他 打 电话。Since the boss isn't here, I called him.
  • 因为 去 北京 学习 中文 了,所以 你 现在 说 中文 很 流利。You went to Beijing to study Chinese, so now you speak Chinese fluently.
  • 因为 天气 太 热,所以 我 要 喝 冰 可乐。The weather is really hot, so I'm going to drink some iced Coke.

See also

Sources and further reading

Books

Websites