Difference between revisions of "Degree complement"

m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}")
 
(168 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
Degree complements, also known as "complements of degree" in English, are 程度补语 (literally, "degree complement") in Chinese.  While most [[complements]] follow [[verbs]], degree complements very often follow [[adjectives]].  They intensify or in some other way modify the degree of expression of the adjective (or verb).
+
{{Grammar Box}}
 +
{{AKA|程度补语 (chéngdù bǔyǔ)|complement of degree}}
  
== Structure of degree complements ==
+
While most [[complement]]s follow [[verb]]s, degree complements can follow both verbs and [[adjective]]s.  These complements intensify or modify the degree of expression of the verb or adjective.
  
Degree complements can modify both [[verbs]] and [[adjectives]], but remember, they always come ''after'' the word they modify.  The chart below illustrates the structural pattern you should expect to see with degree complements.  Note that the [[De (structural particle)|structural particle 得]] is used in many cases, but ''not in every case''.
+
== When to use it ==
  
<div class="liju">
+
Until now, you may have been getting by just fine modifying your verbs with adverbs. You can use 非常 to say "very" and all that. Great. But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language. You will be able to express '''degree''' of verbs and adjectives with much more precision and color. But how do you know ''when to use'' the degree complement?  Here are the main reasons to use it:
  
<table class="wikitable" style="width:50em">
+
1. To express '''how''' a [[verbs|verb]] happened or assess its quality
<tr>
 
<th>Word Preceding Complement</th><th>Particle</th><th>Degree Complement</th><th>Example</th>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td rowspan="4" style="font-size:120%">[[Verbs|Verb]]</td><td>得</td><td>很好</td><td>说 <em>得 很好</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>得</td><td>不 好</td><td>说 <em>得 不 好</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>得</td><td>不 好</td><td>说 <em>得 不 好</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>得</td><td>不 好</td><td>说 <em>得 不 好</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td rowspan="4" style="font-size:120%">[[Adjectives|Adjective]]</td><td>得</td><td>很</td><td>好 <em>得 很</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>得</td><td>不得了</td><td>坏 <em>得 不得了</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td> </td><td>极了</td><td>好 <em>极了</em></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td> </td><td>死了</td><td>累 <em>死了</em></td>
 
</tr>
 
</table>
 
  
</div>
+
2. To express '''to what extent''' (or degree) an [[adjectives|adjective]] is true
  
== When to use degree complements ==
+
For the first case, the most typical examples would be describing ''how well'' an action is done, or in ''asking'' how well an action is done, which are sometimes also classified as [[descriptive complement]]s and [[state complement]]s.
  
Until now, you may have probably been getting by just fine modifying your verbs with adverbs. You can use 非常 to say "very" and all that.  Great.  But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language. You will be able to express '''degree''' of verbs and adjectives with much more precision and color. But how do you know when to use the degree complement?  Here are the main reasons to use it:
+
<div class="liju">
 +
*你们 觉得 我 画 <em>得 怎么样</em> ?<span class="expl">The complement is used to ask "how well I draw."</span><span class="pinyin">Nǐmen juéde wǒ huà <em>de zěnmeyàng</em>?</span>
 +
*我们 觉得 你 画 <em>得 很 好</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "you draw very well."</span><span class="pinyin">Wǒmen juéde nǐ huà <em>de hěn hǎo</em>.</span>
 +
</div>
  
# To express '''how''' a [[verbs|verb]] happened or assess its quality
+
<div class="liju">
# To express '''to what extent''' (or degree) an [[adjectives|adjective]] is true
+
*他 英语 说 <em>得 怎么样</em> ? <span class="expl">The complement is used to ask "how well he speaks English."</span><span class="pinyin">Tā Yīngyǔ shuō <em>de zěnmeyàng</em>?</span>
 +
*他 英语 说 <em>得 一般</em> 。 <span class="expl">The complement tells us that "His English is average."</span><span class="pinyin">Tā Yīngyǔ shuō <em>de yībān</em>.</span>
 +
</div>
  
For the first case, the most typical examples would be describing ''how well'' an action is done, or in ''asking'' how well an action is done:
+
== Basic Pattern Following Verbs ==
  
<div class="liju">
+
We can use all kinds of degree complements to add some color to our verbs.
  
* 他 做 <em>得 很 好</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>well</strong>."</span>
+
=== Structure ===
* 他 做 <em>得 很 差</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>poorly</strong>."</span>
 
* 他 做 <em>得 怎么样</em> ?<span class="expl">The complement is used to ask "<strong>how</strong> he did it."</span>
 
  
 +
<div class="jiegou">
 +
Verb + 得 + [Degree Complement]
 
</div>
 
</div>
  
For the second case, instead of using the good old standby adverbs 很 and 非常, we can use all kinds of degree complements to spice up our adjective.  In this case, the sample sentences below are going to revolve around how fat a cat is.
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 猫 胖 <em>得 </em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>very</strong> fat."</span>
+
*你 做 <em>得 不错</em> 。<span class="pinyin">Nǐ zuò <em>de bùcuò</em>.</span><span class="trans">You're doing a great job.</span>
* 猫 胖 <em>得 不得了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>terribly</strong> fat."</span>
+
*孩子们 学  <em>得 挺 快 的</em> 。<span class="pinyin">Háizi men xué <em>de tǐng kuài de</em>.</span><span class="trans">The kids are learning fast.</span>
* 猫 胖 <em>死了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is fat <strong>to death</strong>" (but the cat didn't die; this is an exaggeration expressing the cat is very fat).</span>
+
*我 吃 <em>得 太 饱了</em> 。<span class="pinyin">Wǒ chī <em>de tài bǎo le</em>.</span><span class="trans">I'm stuffed.</span>
 +
*你们 谈 <em>得 顺利</em> 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen tán <em>de shùnlì</em> ma?</span><span class="trans">Did your conversation go well?</span>
 +
*她 长 <em>得 还 可以</em> 。<span class="pinyin">Tā zhǎng <em>de hái kěyǐ</em>.</span><span class="trans">She is all right-looking.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
You may have noticed that some of those English translations are a little awkward.  That's because the degree complement is a structure unique to Chinese which does not occur in English.  Although "to death" works in same cases as a direct translation of the complement 死了, it's pretty unusual here.  As for the other two translations, we would use similar ones if we had just used regular adverbs.
+
== Degree Complements with Objects ==
  
Below we will illustrate both cases further, starting with simple examples, and slowly building in complexity.
+
Both adding a complement to a verb with an object and adding an objective to a verb with a complement  complicate a sentence in Mandarin, because ''a single verb cannot be followed by both an object and a complement''. In order to get all three pieces of information into a grammatically correct Chinese sentence, there are two approaches to take:
  
== Common degree complements ==
+
'''Approach #1: Repeat the Verb'''
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
<ul>
 +
<li class="o">你 <strong>说</strong> 中文 <strong>说</strong> <em>得 很 好</em> 。<span class="pinyin">Nǐ <strong>shuō</strong> Zhōngwén <strong>shuō</strong> <em>de hěn hǎo</em>.</span><span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You speak Chinese speak it well.)</span></li>
 +
</ul>
 +
</div>
  
=== Simple degree complements following verbs ===
+
Just like little kids, objects and complements don't know how to share. Make sure each gets its own (identical) verb. Also make sure that the object comes after the first instance of the verb, and the complement after the second.
  
The following sentences are are rather simple; they illustrate the various types of degree complements that can follow verbs, but without complicating the issue by also giving the verb an object.
+
'''Approach #2: Move the Object to the Front'''
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
+
<ul>
* 他 说 <em>得 很 快</em>
+
<li class="o">你 的 <strong>中文</strong> <em>得 很 </em> 。<span class="pinyin">Nǐ de <strong>Zhōngwén</strong> shuō <em>de hěn hǎo</em>.</span><span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You Chinese speak well.)</span></li>
* 她 说 <em>得 非常 好</em>
+
</ul>
* 他 解释 <em>得 很 清楚</em> 。
 
* 她 穿 <em>得 比较 难看</em>
 
* 她 长 <em>得 不怎么样</em>
 
* 这个 人 跳 <em>得 特别 高</em>
 
* 你 怎么 想 <em>得 这么 复杂</em>
 
* 还好 你 走 <em>得 慢</em> 。
 
* 她 做 <em>得 好 不 好</em>
 
* 你们 表现 <em>得 不错</em>
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
=== Verbs with Degree Complements and Objects ===
+
Note: the 你的中文 in the sentence above can also be 你中文 (without the 的). When it makes sense to include the , it often sounds better.
 
 
The next group of examples are very similar to the last group, but this time the verbs involved also have objects.  Adding a verb to an object complicates a sentence in Mandarin, because ''a single verb cannot be followed by both an object and a complement''. In order to express that kind of sentence, there are two approaches to take<ref>Example taken from Sinosplice.com: [http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety]</ref>:
 
 
 
# Repeat the verb, following it first with the object, and then with the complement.  Example: <span class="liju">你 <strong>说</strong> 中文 <strong>说</strong> <em>得 很 好</em> 。</span>
 
# Move the object in front of the verb. Example: <span class="liju">你 <strong>中文</strong>  说 <em>得 很 好</em> 。</span>
 
  
 
Just to be completely clear, the following sentences are both ''incorrect'':  
 
Just to be completely clear, the following sentences are both ''incorrect'':  
Line 102: Line 74:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>很 好</em> 。</li>
+
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>很 好</em> 。<span class="pinyin">Nǐ shuō <strong>Zhōngwén</strong> <em>hěn hǎo</em>.</span></li>
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>得 很 好</em> 。</li>
+
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>得 很 好</em> 。<span class="pinyin">Nǐ shuō <strong>Zhōngwén</strong> <em>de hěn hǎo</em>.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
  
Now let's revisit some of those sentences from above and throw in some objects (and possibly an extra verb here or there) to make things interesting:
+
A few more examples:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 +
*你 <strong>做</strong> 菜 <strong>做</strong> <em>得 很 好</em> 。<span class="pinyin">Nǐ <strong>zuò</strong> cài <strong>zuò</strong> <em>de hěn hǎo</em>.</span><span class="trans">You cook very well.</span>
 +
*你 的 <strong>菜</strong> 做 <em>得 很 好</em> 。<span class="pinyin">Nǐ de <strong>cài</strong> zuò <em>de hěn hǎo</em>.</span><span class="trans">You cook very well.</span>
 +
</div>
  
* 他 <strong>说</strong> 话 <strong>说</strong> <em>得 很 快</em> 。
+
<div class="liju">
* <strong>日文</strong> 说 <em>得 非常 好</em> 。
+
*<strong></strong> <strong></strong> <em>得 很 漂亮</em> 。<span class="pinyin">Nǐ <strong>xiě</strong> <strong>xiě</strong> <em>de hěn piàoliang</em>.</span><span class="trans">Your handwriting is beautiful.</span>
* 他 <strong>问题</strong> 解释 <em>得 很 清楚</em> 。
+
*你 <strong></strong> <em>得 很 漂亮</em> 。<span class="pinyin">Nǐ de <strong></strong> xiě <em>de hěn piàoliang</em>.</span><span class="trans">Your handwriting is beautiful.</span>
* 这个 人 <strong></strong> <strong></strong> <em>得 特别 烂</em>
+
</div>
* 你 怎么 <strong>想</strong> 事情 <strong>想</strong> <em>得 这么 复杂</em>
 
* 还好 你 <strong>走</strong>路 <strong>走</strong> <em>得 </em> 。
 
* 她 <strong>做</strong><strong></strong> <em>得 好 不 好</em>
 
* 我 的 朋友 <strong>喝</strong><strong></strong> <em>得 很 厉害</em>
 
  
</div>
+
== Degree Complements Following Adjectives ==
 +
 
 +
=== Common Patterns ===
 +
 
 +
There are three especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are ''not'' preceded by a 得:
  
Note that for all the cases above, the verb is followed by a 得.
+
<ol>
 +
<li>[[Adjectives with "-ji le"|极了]] often comes after adjectives with positive connotations (often 好), indicating an extremely high degree.</li>
  
Also, one complicating factor for knowing when you're dealing with a verb plus an object is ''recognizing the object''.  This may sound obvious, but when dealing with [[separable verbs]] (like 说话), this may not be obvious at all.
+
<li>[[Negative adjectives with "-si le"|死了]] usually comes after adjectives with negative connotations (like 忙, 累, 臭, 难看) and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is. In recent years, however, 死了 also comes after adjectives with positive connotations.</li>
  
=== Degree complements following adjectives ===
+
<li>[[坏了]] is a bit like the complement [[Negative adjectives with "-si le"|死了]] and can be used to mean "extremely" in either a positive or a negative sense.</li>
 +
</ol>
  
The expression of "degree" following a verb is quite broad.  A vast array of adjectives can appear in the degree complement following verbs, indicating degree and quality.  When it comes to adjectives, however, expression of degree is often much more limited.  The following are some of the more common degree complements which follow adjectives.
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 +
*味道 <strong>好</strong> <em>极了</em> 。<span class="pinyin">Wèidào <strong>hǎo</strong> <em>jíle</em>.</span><span class="trans">The taste is amazing.</span>
 +
*这里 的 天气 <strong>舒服</strong> <em>极了</em> 。<span class="pinyin">Zhèlǐ de tiānqì <strong>shūfu</strong> <em>jíle</em>.</span><span class="trans">The weather here is so comfortable.</span>
 +
</div>
  
* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>得 很</em> 。
+
<div class="liju">
* 他 <strong>固执</strong> <em>得 不得了</em> 。
+
*他 的 袜子 <strong></strong> <em>死了</em> 。<span class="pinyin">Tā de wàzi <strong>chòu</strong> <em>sǐle</em>.</span><span class="trans">His socks totally reek.</span>
* 那 天 , 她 <strong>漂亮</strong> <em>得 要命</em>
+
*小狗 <strong>可爱</strong> <em>死了</em> <span class="pinyin">Xiǎogǒu <strong>kě'ài</strong> <em>sǐle</em>.</span><span class="trans">The puppy is so adorable! </span>
* <strong>痛</strong> <em>得 不 行</em>
+
</div>
* 你 怎么 想 <strong>事情</strong> <em>得 这么 复杂</em>
 
* 还好 你 <strong>走</strong><strong></strong> <em>得 慢</em>
 
* 她 做<strong></strong> <em>得 好 不 好</em>
 
  
 +
<div class="liju">
 +
*老师 说 今天 没有 作业 ,我们 都 <strong>高兴</strong> <em>坏了</em> 。<span class="pinyin">Lǎoshī shuō jīntiān méiyǒu zuòyè, wǒmen dōu <strong>gāoxìng</strong> <em>huàile</em>.</span><span class="trans">The teacher said there's no homework for today, which thrilled us all.</span>
 +
*找 不 到 孩子 ,妈妈 <strong>急</strong> <em>坏了</em> 。<span class="pinyin">Zhǎo bu dào háizi, māma <strong>jí</strong> <em>huàile</em>.</span><span class="trans">Having not found the child, the mother was an anxious wreck.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Note that for all the cases above, the adjective is followed by a 得.
+
Note that 死 can also act as a [[result complement]] in verb phrases such as 打死 (literally, "beat to death"). In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!).
  
=== Degree complements following adjectives (without a 得) ===
+
== Compared with Potential Complements ==
  
There are two especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are not preceded by a 得:
+
Some sentences that contain adjective complements may be indistinguishable as degree or potential complements when they are taken out of context. The following table explains different meanings that one complement phrase could have as either a degree complement or potential complement.
 
 
# 极了 usually comes after adjectives with positive connotations (like 好), indicating an extremely high degree.
 
# 死了 usually comes after adjectives with negative connotations<ref>In recent years, however, 死了 very frequently comes after adjectives with positive connotations as well, commonly producing phrases like <span class="liju">可爱 <em>死了</em></span>, <span class="liju">好吃 <em>死了</em></span>, <span class="liju">漂亮 <em>死了</em></span>, etc., also indicating a high degree.</ref> (like 坏, 忙, 累, 臭, 难看), and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is.
 
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>极了</em> 。
+
*她说得清楚<span class="pinyin">tā shuō de qīngchu</span><span class="trans">she speaks clearly (Degree Complement Translation)</span><span class="trans">she is able to speak clearly (Potential Complement Translation)</span>
* 菜 味道 <strong>好</strong> <em>极了</em>
+
*他们做得好<span class="pinyin">tāmen zuò de hǎo</span><span class="trans">they do it well (Degree Complement Translation)</span><span class="trans">they are able to do it well (Potential Complement Translation)</span>
* <strong>漂亮</strong> <em>极了</em>
+
*他跑得快<span class="pinyin">tā pǎo de kuài</span><span class="trans">he runs fast (Degree Complement Translation)</span><span class="trans">he is able to run fast (Potential Complement Translation)</span>
* 你 的 成绩 <strong></strong> <em>极了</em> !
 
* 最近 你的 发型 <strong>难看</strong> <em>死了</em> !
 
* 他的 袜子 <strong>臭</strong> <em>死了</em> 。
 
* 每 年 春节 的 时候,我们 都 <strong>忙</strong> <em>死了</em> 。
 
* 她 的 宝宝 <strong>可爱</strong> <em>死了</em>
 
  
 
</div>
 
</div>
  
Please note that 死 can also act as a [[result complement]]. In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!).
+
Degree complements are commonly directly preceded by an adverb like 很. For example: 她说得很清楚. This serves to distinguish them from potential complements, which are never directly preceded by an adverb.
 +
 
 +
== Descriptive and State Complements ==
 +
 
 +
Not every aspect of Chinese grammar is agreed upon in the world of academia, and this is the case with degree complements, [[descriptive complement]]s, and [[state complement]]s. Some scholars hold that the three are distinct, while others posit they're all just types of degree complements. Still, others maintain that degree complements are one, and descriptive complements and state complements are also one.
 +
 
 +
Here's how a professor of Chinese at Yale puts it<ref>See the article [http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/degree/grammar/Degree-1.htm What is the complement of degree?] by Ling Mu, Rongzhen Li, and Peisong Xu.</ref>:
 +
 
 +
<blockquote>
 +
Generally speaking, the complement of degree is a grammatical unit that describes the main verb of the sentence. Specifically, the complement of degree is an assessment of an action or a description of the consequential state of an action. It may also be a description of the degree of a state.
 +
</blockquote>
 +
 
 +
Okayyy, so it sounds like descriptions and states are all degree complements? That's one of the views on the issue.
 +
 
 +
None of these classifications truly matters though: the key is ''understanding'' them and ''using'' complements correctly to express yourself in Chinese. (This is already difficult without adding in unnecessary academic distinctions!)
  
 
== References ==
 
== References ==
 +
 
<references/>
 
<references/>
 +
 +
== See also ==
 +
 +
* [[Advanced degree complements]]
 +
* [[Complement "-huai le"]]
 +
* [[Adjectives with "-ji le"]]
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 173: Line 166:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) ]] (pp. 284-292) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001J0ADWA&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001J0ADWA →buy]
+
{{Source|A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) |284-292}}
* [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 105-6) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy]
+
{{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|105-6}}
 +
{{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)|139}}
 +
{{Source|40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)|141}}
  
 
=== Websites ===
 
=== Websites ===
Line 180: Line 175:
 
* Oxford University website: [http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Lang%20work/Grammar%20database/grammar_database1.htm#Complement%20of%20degree%20得 Complement of degree 得]
 
* Oxford University website: [http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Lang%20work/Grammar%20database/grammar_database1.htm#Complement%20of%20degree%20得 Complement of degree 得]
 
* Yale University website: [http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/degree/grammar/Degree.htm The Complement Of Degree]
 
* Yale University website: [http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/degree/grammar/Degree.htm The Complement Of Degree]
 +
* [http://www.doc88.com/p-9069095291857.html 现代汉语中程度补语的范围及类别]
 +
*[http://www.docin.com/p-1196439776.html 带“得”字程度补语和状态补语的比较分析]
  
 +
[[Category:B1 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}
 
[[Category:Complements]]
 
[[Category:Complements]]
 +
 +
{{Basic Grammar|得|B1|Verb + 得⋯⋯|你 做 <em>得 不错</em> 。|grammar point|ASG79STE}}
 +
{{Similar|Complement "-huai le"}}
 +
{{Similar|Adjectives with "-ji le"}}
 +
{{Similar|Advanced degree complements}}
 +
{{Structure|Complements}}
 +
{{Used for|Expressing degree}}

Latest revision as of 08:57, 21 April 2021

Also known as: 程度补语 (chéngdù bǔyǔ) and complement of degree.

While most complements follow verbs, degree complements can follow both verbs and adjectives. These complements intensify or modify the degree of expression of the verb or adjective.

When to use it

Until now, you may have been getting by just fine modifying your verbs with adverbs. You can use 非常 to say "very" and all that. Great. But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language. You will be able to express degree of verbs and adjectives with much more precision and color. But how do you know when to use the degree complement? Here are the main reasons to use it:

1. To express how a verb happened or assess its quality

2. To express to what extent (or degree) an adjective is true

For the first case, the most typical examples would be describing how well an action is done, or in asking how well an action is done, which are sometimes also classified as descriptive complements and state complements.

  • 你们 觉得 我 画 得 怎么样The complement is used to ask "how well I draw."Nǐmen juéde wǒ huà de zěnmeyàng?
  • 我们 觉得 你 画 得 很 好The complement tells us that "you draw very well."Wǒmen juéde nǐ huà de hěn hǎo.
  • 他 英语 说 得 怎么样The complement is used to ask "how well he speaks English."Tā Yīngyǔ shuō de zěnmeyàng?
  • 他 英语 说 得 一般The complement tells us that "His English is average."Tā Yīngyǔ shuō de yībān.

Basic Pattern Following Verbs

We can use all kinds of degree complements to add some color to our verbs.

Structure

Verb + 得 + [Degree Complement]

Examples

  • 你 做 得 不错Nǐ zuò de bùcuò.You're doing a great job.
  • 孩子们 学 得 挺 快 的Háizi men xué de tǐng kuài de.The kids are learning fast.
  • 我 吃 得 太 饱了Wǒ chī de tài bǎo le.I'm stuffed.
  • 你们 谈 得 顺利 吗 ?Nǐmen tán de shùnlì ma?Did your conversation go well?
  • 她 长 得 还 可以Tā zhǎng de hái kěyǐ.She is all right-looking.

Degree Complements with Objects

Both adding a complement to a verb with an object and adding an objective to a verb with a complement complicate a sentence in Mandarin, because a single verb cannot be followed by both an object and a complement. In order to get all three pieces of information into a grammatically correct Chinese sentence, there are two approaches to take:

Approach #1: Repeat the Verb

  • 中文 得 很 好shuō Zhōngwén shuō de hěn hǎo.You speak Chinese well. (lit. You speak Chinese speak it well.)

Just like little kids, objects and complements don't know how to share. Make sure each gets its own (identical) verb. Also make sure that the object comes after the first instance of the verb, and the complement after the second.

Approach #2: Move the Object to the Front

  • 你 的 中文得 很 好Nǐ de Zhōngwén shuō de hěn hǎo.You speak Chinese well. (lit. You Chinese speak well.)

Note: the 你的中文 in the sentence above can also be 你中文 (without the 的). When it makes sense to include the 的, it often sounds better.

Just to be completely clear, the following sentences are both incorrect:

  • 中文 很 好Nǐ shuō Zhōngwén hěn hǎo.
  • 中文 得 很 好Nǐ shuō Zhōngwén de hěn hǎo.

A few more examples:

  • 得 很 好zuò cài zuò de hěn hǎo.You cook very well.
  • 你 的 得 很 好Nǐ de cài zuò de hěn hǎo.You cook very well.
  • 得 很 漂亮xiěxiě de hěn piàoliang.Your handwriting is beautiful.
  • 你 的 得 很 漂亮Nǐ de xiě de hěn piàoliang.Your handwriting is beautiful.

Degree Complements Following Adjectives

Common Patterns

There are three especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are not preceded by a 得:

  1. 极了 often comes after adjectives with positive connotations (often 好), indicating an extremely high degree.
  2. 死了 usually comes after adjectives with negative connotations (like 忙, 累, 臭, 难看) and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is. In recent years, however, 死了 also comes after adjectives with positive connotations.
  3. 坏了 is a bit like the complement 死了 and can be used to mean "extremely" in either a positive or a negative sense.

Examples

  • 味道 极了Wèidào hǎo jíle.The taste is amazing.
  • 这里 的 天气 舒服 极了Zhèlǐ de tiānqì shūfu jíle.The weather here is so comfortable.
  • 他 的 袜子 死了Tā de wàzi chòu sǐle.His socks totally reek.
  • 小狗 可爱 死了Xiǎogǒu kě'ài sǐle.The puppy is so adorable!
  • 老师 说 今天 没有 作业 ,我们 都 高兴 坏了Lǎoshī shuō jīntiān méiyǒu zuòyè, wǒmen dōu gāoxìng huàile.The teacher said there's no homework for today, which thrilled us all.
  • 找 不 到 孩子 ,妈妈 坏了Zhǎo bu dào háizi, māma huàile.Having not found the child, the mother was an anxious wreck.

Note that 死 can also act as a result complement in verb phrases such as 打死 (literally, "beat to death"). In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!).

Compared with Potential Complements

Some sentences that contain adjective complements may be indistinguishable as degree or potential complements when they are taken out of context. The following table explains different meanings that one complement phrase could have as either a degree complement or potential complement.

  • 她说得清楚tā shuō de qīngchushe speaks clearly (Degree Complement Translation)she is able to speak clearly (Potential Complement Translation)
  • 他们做得好tāmen zuò de hǎothey do it well (Degree Complement Translation)they are able to do it well (Potential Complement Translation)
  • 他跑得快tā pǎo de kuàihe runs fast (Degree Complement Translation)he is able to run fast (Potential Complement Translation)

Degree complements are commonly directly preceded by an adverb like 很. For example: 她说得很清楚. This serves to distinguish them from potential complements, which are never directly preceded by an adverb.

Descriptive and State Complements

Not every aspect of Chinese grammar is agreed upon in the world of academia, and this is the case with degree complements, descriptive complements, and state complements. Some scholars hold that the three are distinct, while others posit they're all just types of degree complements. Still, others maintain that degree complements are one, and descriptive complements and state complements are also one.

Here's how a professor of Chinese at Yale puts it[1]:

Generally speaking, the complement of degree is a grammatical unit that describes the main verb of the sentence. Specifically, the complement of degree is an assessment of an action or a description of the consequential state of an action. It may also be a description of the degree of a state.

Okayyy, so it sounds like descriptions and states are all degree complements? That's one of the views on the issue.

None of these classifications truly matters though: the key is understanding them and using complements correctly to express yourself in Chinese. (This is already difficult without adding in unnecessary academic distinctions!)

References

  1. See the article What is the complement of degree? by Ling Mu, Rongzhen Li, and Peisong Xu.

See also

Sources and further reading

Books

Websites