Difference between revisions of "Direction complement"

m (Text replacement - "yī xiē" to "yīxiē")
Line 3: Line 3:
 
{{AKA|趋向补语 (qūxiàng bǔyǔ)|directional complement|complement of direction}}
 
{{AKA|趋向补语 (qūxiàng bǔyǔ)|directional complement|complement of direction}}
  
A ''direction complement'' is a [[complement]] that's used, you guessed it, to describe the direction of a verb.
+
A ''direction complement'' is a [[complement]] that's used, you guessed it, to describe the direction of the action of a verb.
  
 
== Coming and going ==
 
== Coming and going ==
Line 54: Line 54:
 
* 我 在 楼上,请 你十分钟以后<em>上来</em>。<span class="pinyin">Wǒ zài lóushàng, qǐng nǐ shí fēnzhōng yǐhòu <em>shànglái</em>.</span><span class="trans">I'm on the upper floor. Please come up in ten minutes.</span>
 
* 我 在 楼上,请 你十分钟以后<em>上来</em>。<span class="pinyin">Wǒ zài lóushàng, qǐng nǐ shí fēnzhōng yǐhòu <em>shànglái</em>.</span><span class="trans">I'm on the upper floor. Please come up in ten minutes.</span>
 
* 在树上 玩 很 危险,你 快<em>下来</em>!<span class="pinyin">Zài shù shàng wán hěn wéixiǎn, nǐ kuài <em>xiàlái</em>!</span><span class="trans">It's too dangerous to play in the tree! Come down!</span>
 
* 在树上 玩 很 危险,你 快<em>下来</em>!<span class="pinyin">Zài shù shàng wán hěn wéixiǎn, nǐ kuài <em>xiàlái</em>!</span><span class="trans">It's too dangerous to play in the tree! Come down!</span>
* 你在楼上等我一下。我一会儿就 <em>上去</em>找你。<span class="pinyin">Nǐ zài lóushàng děng wǒ yīxià. Wǒ yīhuǐ'er jiù <em>shàngqù</em> zhǎo nǐ.</span><span class="trans">Please wait a moment on the upper floor. I'm coming up to you in a few seconds.</span>
+
* 你 在 楼上 等 我 一下 。我 一会儿 就 <em>上去</em> 找 你。<span class="pinyin">Nǐ zài lóushàng děng wǒ yīxià. Wǒ yīhuǐ'er jiù <em>shàngqù</em> zhǎo nǐ.</span><span class="trans">Please wait a moment on the upper floor. I'm coming up to you in a few seconds.</span>
我在楼下,你赶快 <em>下来</em>吧。<span class="pinyin">Wǒ zài lóuxià, nǐ gǎnkuài <em>xiàlái</em> ba.</span><span class="trans">I'm on the lower floor. Please come down to me.</span>
+
我 在 楼下 , 你 赶快 <em>下来</em> 吧。<span class="pinyin">Wǒ zài lóuxià, nǐ gǎnkuài <em>xiàlái</em> ba.</span><span class="trans">I'm on the lower floor. Please come down to me.</span>
  
* 里面 人太多了,你们 <em>出来</em>透透气吧。<span class="pinyin">Lǐmiàn rén tài duō le, nǐmen <em>chūlái</em> tòu tòuqì ba.</span><span class="trans">There are too many people inside there.You guys need to get out and use some fresh air.</span>
+
* 里面 人 太 多 了 ,你们 <em>出来</em> 透透气 吧 。<span class="pinyin">Lǐmiàn rén tài duō le, nǐmen <em>chūlái</em> tòu tòuqì ba.</span><span class="trans">There are too many people inside there.You guys need to get out and use some fresh air.</span>
* 我们 在 里面 开会, 大家都 <em>进来</em>吧。<span class="pinyin">Wǒmen zài lǐmiàn kāihuì, dàjiā dōu <em>jìnlái</em> ba.</span><span class="trans">We are going to have a meeting inside.Please come in here.</span>
+
* 我们 在 里面 开会, 大家 都 <em>进来</em> 吧。<span class="pinyin">Wǒmen zài lǐmiàn kāihuì, dàjiā dōu <em>jìnlái</em> ba.</span><span class="trans">We are going to have a meeting inside.Please come in here.</span>
 
* 他们 在 外面,咱们 <em>出去</em> 跟 他们 见面。<span class="pinyin">Tāmen zài wàimiàn, zánmen <em>chūqù</em> gēn tāmen jiànmiàn.</span><span class="trans">They are outside. We should go out and meet them.</span>
 
* 他们 在 外面,咱们 <em>出去</em> 跟 他们 见面。<span class="pinyin">Tāmen zài wàimiàn, zánmen <em>chūqù</em> gēn tāmen jiànmiàn.</span><span class="trans">They are outside. We should go out and meet them.</span>
 
* 他 在 办公室里 等你,你 快<em>进去</em> 吧。<span class="pinyin">Tā zài bàngōngshì lǐ děng nǐ, nǐ kuài <em>jìnqù</em> ba.</span><span class="trans">He is waiting for you in his office.You can go in now.</span>
 
* 他 在 办公室里 等你,你 快<em>进去</em> 吧。<span class="pinyin">Tā zài bàngōngshì lǐ děng nǐ, nǐ kuài <em>jìnqù</em> ba.</span><span class="trans">He is waiting for you in his office.You can go in now.</span>
Line 73: Line 73:
 
* 他 明天 一个人<em>回去</em>。<span class="pinyin">Tā míngtiān yīgèrén <em>huíqù</em>.</span><span class="trans">He is going back alone tomorrow.</span>
 
* 他 明天 一个人<em>回去</em>。<span class="pinyin">Tā míngtiān yīgèrén <em>huíqù</em>.</span><span class="trans">He is going back alone tomorrow.</span>
  
* 你 <em>过来</em>把你的东西收拾好。<span class="pinyin">Nǐ <em>guòlái</em> bǎ nǐ de dōngxi shōushí hǎo.</span><span class="trans">Come here and put away you own stuff.</span>
+
* 你 <em>过来</em> 把 你的 东西 收拾 好 。<span class="pinyin">Nǐ <em>guòlái</em> bǎ nǐ de dōngxi shōushí hǎo.</span><span class="trans">Come here and put away you own stuff.</span>
* 我 看到 马路对面 新开了 一家 蛋糕店,就 走 <em>过去</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ kàndào mǎlù duìmiàn xīn kāi le yījiā dàngāo diàn, jiù zǒu <em>guòqù</em> le.</span><span class="trans">I saw a new cake shop on the other side of the road and then I went up to it.</span>
+
* 我 看到 马路 对面 新开 了 一家 蛋糕 店 ,就 走 <em>过去</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ kàndào mǎlù duìmiàn xīn kāi le yījiā dàngāo diàn, jiù zǒu <em>guòqù</em> le.</span><span class="trans">I saw a new cake shop on the other side of the road and then I went up to it.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 153: Line 153:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 带 来 了 <em>一 些 水果</em>。<span class="pinyin">Wǒ dài lái le <em>yīxiē shuǐguǒ</em>.</span><span class="trans">I brought some fruit.</span>
+
* 我 带 来 了 <em>一 些 水果</em> 。<span class="pinyin">Wǒ dài lái le <em>yīxiē shuǐguǒ</em>.</span><span class="trans">I brought some fruit.</span>
* 我 从 书架 上 拿 下来 <em>一 本 书</em>。<span class="pinyin">Wǒ cóng shūjià shàng ná xiàlái <em>yī běn shū</em>.</span><span class="trans">I took a book down from the bookshelf.</span>
+
* 我 从 书架 上 拿 下来 <em>一 本 书</em> 。<span class="pinyin">Wǒ cóng shūjià shàng ná xiàlái <em>yī běn shū</em>.</span><span class="trans">I took a book down from the bookshelf.</span>
* 他 给 我 送 来 了 <em>一 朵 花</em>。<span class="pinyin">Tā gěi wǒ sòng lái le <em>yī duǒ huā</em>.</span><span class="trans">He gave me some flowers.</span>
+
* 他 给 我 送 来 了 <em>一 朵 花</em> 。<span class="pinyin">Tā gěi wǒ sòng lái le <em>yī duǒ huā</em>.</span><span class="trans">He gave me some flowers.</span>
* 放 下 你的 <em>枪</em>!<span class="pinyin">Fàngxià nǐ de <em>qiāng</em>!</span><span class="trans">Put down your gun!</span>
+
* 放 下 你的 <em>枪</em> !<span class="pinyin">Fàngxià nǐ de <em>qiāng</em>!</span><span class="trans">Put down your gun!</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 174: Line 174:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>把</em> 一 些 水果 带 <em>来</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǎ</em> yīxiē shuǐguǒ dài <em>lái</em> le.</span><span class="trans">I brought along some fruit.</span>
+
* 我 <em>把</em> 一些 水果 带 <em>来</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǎ</em> yīxiē shuǐguǒ dài <em>lái</em> le.</span><span class="trans">I brought along some fruit.</span>
 
* 我 <em>把</em> 一 本 书 从 书架 上 拿 <em>下来</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǎ</em> yī běn shū cóng shūjià shàng ná <em>xiàlái</em> le.</span><span class="trans">I picked up one book from the bookshelf and put it down.</span>
 
* 我 <em>把</em> 一 本 书 从 书架 上 拿 <em>下来</em> 了。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǎ</em> yī běn shū cóng shūjià shàng ná <em>xiàlái</em> le.</span><span class="trans">I picked up one book from the bookshelf and put it down.</span>
 
* 他 <em>把</em> 一 朵 花 给 我 送 <em>去</em> 了。<span class="pinyin">Tā <em>bǎ</em> yī duǒ huā gěi wǒ sòng <em>qù</em> le.</span><span class="trans">He gave away a flower.</span>
 
* 他 <em>把</em> 一 朵 花 给 我 送 <em>去</em> 了。<span class="pinyin">Tā <em>bǎ</em> yī duǒ huā gěi wǒ sòng <em>qù</em> le.</span><span class="trans">He gave away a flower.</span>
Line 197: Line 197:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>不会</em> 回 <em>去</em>。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù huì</em> huí <em>qù</em>.</span><span class="trans">I cannot go back.</span>
+
* 我 <em>不会</em> 回 <em>去</em> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù huì</em> huí <em>qù</em>.</span><span class="trans">I cannot go back.</span>
 
* 文件 还 <em>没有</em> 送 <em>过来</em>。<span class="pinyin">Wénjiàn hái <em>méiyǒu</em> sòng <em>guòlái</em>.</span><span class="trans">The document still has not arrived.</span>
 
* 文件 还 <em>没有</em> 送 <em>过来</em>。<span class="pinyin">Wénjiàn hái <em>méiyǒu</em> sòng <em>guòlái</em>.</span><span class="trans">The document still has not arrived.</span>
* 他的车还 <em>没有</em> 开 <em>回来</em>。<span class="pinyin">Tā de jū hái <em>méiyǒu</em> kāi <em>huílái</em>.</span><span class="trans">His car hasn't been driven back yet.</span>
+
* 他的 车 还 <em>没有</em> 开 <em>回来</em> 。<span class="pinyin">Tā de jū hái <em>méiyǒu</em> kāi <em>huílái</em>.</span><span class="trans">His car hasn't been driven back yet.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 221: Line 221:
 
* 你 <em>什么 时候</em> 会 回来?<span class="pinyin">Nǐ <em>shénme shíhou</em> huì huílái?</span><span class="trans">When will you come back?</span>
 
* 你 <em>什么 时候</em> 会 回来?<span class="pinyin">Nǐ <em>shénme shíhou</em> huì huílái?</span><span class="trans">When will you come back?</span>
  
* 你 <em>想 不想</em> 跟 我 出去?<span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng bùxiǎng</em> gēn wǒ chūqù?</span><span class="trans">Do you want to go out with me?</span>
+
* 你 <em>想 不想</em> 跟 我 出去?<span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng bu xiǎng</em> gēn wǒ chūqù?</span><span class="trans">Do you want to go out with me?</span>
* 你 <em>能 不能</em> 把 这 个 盒子 拿 起来?<span class="pinyin">Nǐ <em>néng bùnéng</em> bǎ zhège hézi ná qǐlái?</span><span class="trans">Are you able to pick up this box?</span>
+
* 你 <em>能 不能</em> 把 这 个 盒子 拿 起来?<span class="pinyin">Nǐ <em>néng bu néng</em> bǎ zhège hézi ná qǐlái?</span><span class="trans">Are you able to pick up this box?</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 07:33, 14 February 2017

Also known as: 趋向补语 (qūxiàng bǔyǔ), directional complement and complement of direction.

A direction complement is a complement that's used, you guessed it, to describe the direction of the action of a verb.

Coming and going

The most basic (and common) form of direction complement is formed by a verb and 来 or 去:

Verb + 来 / 去

The most important thing to consider with direction complements is the position of the speaker. If the action moves towards the speaker or comes closer in any way, use 来. If the action moves away from the speaker or becomes more distant in any way, use 去.

Direction complement examples
Direction Verb Complement Explanation
Position of speaker 下来 (xiàlái) The movement is down towards the speaker: "come down"
下去 (xiàqù) The movement is down away from the speaker: "go down"
上来 (shànglái) The movement is up towards the speaker: "come up"
上去 (shàngqù) The movement is up and away from the speaker: "go up"
出来 (chūlái) The movement is out and towards the speaker: "come out"
出去 (chūqù) The movement is out and away from the speaker: "go out"
进来 (jìnlái) The movement is in and towards the speaker: "come in"
进去 (jìnqù) The movement is in and away from the speaker: "go in"

You might be wondering how the directional distinction between 来 and 去 works when you're talking about yourself moving. You can't move away from or towards yourself, so should it be 来 or 去? The answer is to look at the context of the movement you're talking about. Are you telling someone you'll see them tomorrow? As in English, in Chinese you'd say something like "I'll come and see you tomorrow".

Usage examples

You can use these simple compounds in a huge variety of situations. Here are some examples:

  • 我 在 楼上,请 你十分钟以后上来Wǒ zài lóushàng, qǐng nǐ shí fēnzhōng yǐhòu shànglái.I'm on the upper floor. Please come up in ten minutes.
  • 在树上 玩 很 危险,你 快下来!Zài shù shàng wán hěn wéixiǎn, nǐ kuài xiàlái!It's too dangerous to play in the tree! Come down!
  • 你 在 楼上 等 我 一下 。我 一会儿 就 上去 找 你。Nǐ zài lóushàng děng wǒ yīxià. Wǒ yīhuǐ'er jiù shàngqù zhǎo nǐ.Please wait a moment on the upper floor. I'm coming up to you in a few seconds.
  • 我 在 楼下 , 你 赶快 下来 吧。Wǒ zài lóuxià, nǐ gǎnkuài xiàlái ba.I'm on the lower floor. Please come down to me.
  • 里面 人 太 多 了 ,你们 出来 透透气 吧 。Lǐmiàn rén tài duō le, nǐmen chūlái tòu tòuqì ba.There are too many people inside there.You guys need to get out and use some fresh air.
  • 我们 在 里面 开会, 大家 都 进来 吧。Wǒmen zài lǐmiàn kāihuì, dàjiā dōu jìnlái ba.We are going to have a meeting inside.Please come in here.
  • 他们 在 外面,咱们 出去 跟 他们 见面。Tāmen zài wàimiàn, zánmen chūqù gēn tāmen jiànmiàn.They are outside. We should go out and meet them.
  • 他 在 办公室里 等你,你 快进去 吧。Tā zài bàngōngshì lǐ děng nǐ, nǐ kuài jìnqù ba.He is waiting for you in his office.You can go in now.

With other verbs

来 and 去 can form direction compounds with many other verbs. Some more examples:

  • 你 什么时候 回来Nǐ shénme shíhou huílái?When are you coming back?
  • 他 明天 一个人回去Tā míngtiān yīgèrén huíqù.He is going back alone tomorrow.
  • 过来 把 你的 东西 收拾 好 。guòlái bǎ nǐ de dōngxi shōushí hǎo.Come here and put away you own stuff.
  • 我 看到 马路 对面 新开 了 一家 蛋糕 店 ,就 走 过去 了。Wǒ kàndào mǎlù duìmiàn xīn kāi le yījiā dàngāo diàn, jiù zǒu guòqù le.I saw a new cake shop on the other side of the road and then I went up to it.

Adding a place with 到

Direction complements are very useful for talking about arriving at destinations. The structure for this is:

到 + Place + 来 or 去

Notice that you separate the verb from its direction complement. The location goes in between the two. Some examples:

  • 我 妹妹 上海 了。Wǒ mèimei dào Shànghǎi lái le.My sister arrived in Shanghai.
  • 你 想 我家 吗?Nǐ xiǎng dào wǒjiā lái ma?Do you want to come to my house?
  • 我 明年 会 巴黎 Wǒ míngnián huì dào Bālí .I'm going to Paris next year.
  • 他 没有 中国 过。Tā méiyǒu dào Zhōngguó guò.He hasn't gone to China.

Compound direction complements

Direction complements can be more complex than just 来 or 去. You can form compound direction complements in the following way:

Compound direction complements
上来 下来 进来 出来 回来 过来 起来
上去 下去 进去 出去 回去 过去 -

These compounds can then be used in the same way as 来 and 去. Attach them to verbs to give detail about the direction of the action. Some examples:

Compound direction complement examples
Subj. Verb Direction complement Pinyin
下来 Nǐ zuò xiàlái.
进来 Tā zǒu jìnlái.
坐飞机 回来 Tā zuò fēijī huílái.
我们 出来 Wǒmen zǒu chūlái.
跑步 过来 Nǐ pǎobù guòlái.
你们 起来 Nǐmen zhàn qǐlái.
咱们 下去 Zánmen zǒu xiàqù.

Direction complements and objects

Direction complements are not only used to describe the movement of people. Moving objects can also be described with direction complements. Again, the direction of the movement relative to the speaker (or at least to the context of the conversation) is what's most important when deciding what complement to use.

Subj. + Verb + Direction Complement + Obj.

This is the structure for the basic form of a sentence with a direction complement and an object. Verbs that commonly appear in this construction include 拿, 送, and 带. Some examples:

  • 我 带 来 了 一 些 水果Wǒ dài lái le yīxiē shuǐguǒ.I brought some fruit.
  • 我 从 书架 上 拿 下来 一 本 书Wǒ cóng shūjià shàng ná xiàlái yī běn shū.I took a book down from the bookshelf.
  • 他 给 我 送 来 了 一 朵 花Tā gěi wǒ sòng lái le yī duǒ huā.He gave me some flowers.
  • 放 下 你的 Fàngxià nǐ de qiāng!Put down your gun!

Direction complements and 把

Direction complements work very well in 把 sentences, as they can be used to describe the disposal of an object (what happened to it in the end). Because of this, it's very common to see direction complements and 把 appearing together. The structure is:

Subj. + 把 + Obj. + Verb + Direction Complement

The above examples can be re-arranged into 把 sentences:

  • 一些 水果 带 了。 yīxiē shuǐguǒ dài lái le.I brought along some fruit.
  • 一 本 书 从 书架 上 拿 下来 了。 yī běn shū cóng shūjià shàng ná xiàlái le.I picked up one book from the bookshelf and put it down.
  • 一 朵 花 给 我 送 了。 yī duǒ huā gěi wǒ sòng le.He gave away a flower.
  • 你的 手枪 放 下来 nǐ de shǒuqiāng fàng xiàlái!Put down your gun!
See also: 把 sentences

Negating direction complements

Direction complements are negated in the same way as other complements. Treat the verb and direction complement as a compound verb, and negate it with 不 or 没有:

Subj. + 不 or 没有 + Verb + Direction Complement

Some examples:

  • 不会bù huì huí .I cannot go back.
  • 文件 还 没有过来Wénjiàn hái méiyǒu sòng guòlái.The document still has not arrived.
  • 他的 车 还 没有回来Tā de jū hái méiyǒu kāi huílái.His car hasn't been driven back yet.

Direction complements in questions

You can form questions with sentences containing result complements just as you would with any other sentence:

  • With a question particle
  • With a question word
  • With positive-negative inversion

Some examples:

  • 你 到 上海 来 了 Nǐ dào Shànghǎi lái le ma?Have you arrived at Shanghai?
  • 这 个 楼 很 高 - 你 能 上去 Zhège lóu hěn gāo - nǐ néng shàngqù ma?This building is very tall, are you able to go up?
  • 刚才 从 那 个 楼房 出来 的 人 是 Gāngcái cóng nàge lóufáng chūlái de rén shì shuí?Who is that person who just came out of that building?
  • 什么 时候 会 回来?shénme shíhou huì huílái?When will you come back?
  • 想 不想 跟 我 出去?xiǎng bu xiǎng gēn wǒ chūqù?Do you want to go out with me?
  • 能 不能 把 这 个 盒子 拿 起来?néng bu néng bǎ zhège hézi ná qǐlái?Are you able to pick up this box?

Direction complements with aspect particles

The aspect particles 了 and 过 can be used with direction complements. These are placed after the direction complement. 着 cannot be used with direction complements.

Some examples:

  • 我 回来 Wǒ huílái le.I came back.
  • 他 走 出来 Tā zǒu chūlái le.He walked out (towards the speaker).
  • 我 带来 我的 朋友。Wǒ dài lái le wǒ de péngyou.I brought my friend.
  • 离开 中国 以后,他 没有 回来 Líkāi Zhōngguó yǐhòu, tā méiyǒu huílái guò.After leaving China, he hasn't come back.
  • 我 在 上海 出去 几 次。Wǒ zài Shànghǎi chūqù guò jǐ cì.I've gone to Shanghai a number of times.
  • 我 没 进去 那 间 房间。Wǒ méi jìnqù guò nà jiān fángjiān.I haven't gone in that room.

Additional meanings of direction complements

A lot of direction complements, particularly compound direction complements, have additional idiomatic meanings beyond literally describing the direction of an action. The most common of these are:

See also

Sources and further reading

Books

Websites

Videos

Yoyo Chinese: Introduction to complement of direction